1 Tessalonicenses 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋgaha zlà, azla­deda, aganay gay uwana atəm kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəhakulla. Mok uwana anu la slaka aŋkul kà, kata­pawla gay maday dziriga uwana akəs à Zəzagəla à gəl la slaka gami, kà kiya uwaga la uwana kaɗa­hàwwàŋ. Lagonay kà, gədəv akul kuɗa: ‘Kamkam’, gəgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl gami Yesu, kà akul aŋa mad à huma à gay koksi­koksi la manəfay la abà aya.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Mədatapakulla tatak uwana mətàpla la slaka Sufəl Yesu lagwa zlà, ŋgaha babay kà kadasəlaw adagay
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Uwana asa à Zəzagəla kà, delga kà akul aŋa magay sətaka, ŋgaha akul aŋa makəs gəl aŋkul kà mabila.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Gay gà la uwaga gəgoɗ à akul gesina: ‘Tsənàw vok à gay la azlamis aŋkul. Baŋa katsənaw vok à gay kà, kagaw sətaka la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama, ŋgaha azladza tatsəɗ akul gay à tsəh aw.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kà uwana baŋa kadzaw à ahəŋ la mabila la abà kà, kapakaw bokuba azladza uwana tasəl Zəzagəla aw.’
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Tsa bà kiya uwaga kà, dza aɗaha tsakana à masla magay aŋha à vok lakəl aŋa azlamis aw, kà uwana ndzer, kasəlaw kà, Zəzagəla aɗah seriya à tsəhay dza uwaga à gəl, kà uwana mədapəh à akul à vok à abà lakəl aŋa uwaga.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Zəzagəla azalà anu à mabila à abà aw, ama aŋa madz à ahəŋ la sətaka la abà.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Gay gà la uwaga, azladza uwana takweska la mapəsew gay uwanay kà, takweska kà dza aw, ama takweska kà Zəzagəla, uwana avà à akul Masasəɗok tsi­ka­slaga aŋha.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Azla­deda, baŋa lakəl aŋa mawoy vok kà, anu la gay aŋa matsetser à akul, akul azlaməna madiŋal gəl à vok, aw, kà uwana Zəzagəla adapəhakulla tsəhay tetəvi uwaga adagay.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Iyay ndzer, kiya uwaga la uwana kaɗa­hàwwàŋ à azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Make­du­niya gesina. Ama akul kà, ‘Ɗuwàwla uwanay aya’, məgoɗ à akul azla­deda.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 La kità kà akul kà, yàhàw madz à ahəŋ la lapiya la abà, fàw gəl à uwana kanawkuɗa aŋha, kà akul aŋa madzadzar gəl aŋkul, bokuba uwana məpə̀h à akul à vok à abà uwarà.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ŋgaha baŋa akul azlaməna gay Zəzagəla kà, ɗahàwwàŋ kiya uwanay, kà azladza uwana la uda tasəl Zəzagəla aw, tadàkəs gay aŋkul, ŋgaha kà akul aŋa mahan dza anik aw.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Azla­deda, asa à anu kà kasəlaw azla­tatak lakəl aŋa azla­uwana tamatsay, kà akul kagaw la mazaw la gəl la abà aw, bokuba azladza anik uwana tasəl gay lakəl aŋa mawul à uda aŋa Yesu aw.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ama anu kà məsəl kà Yesu amə̀ts, ŋgaha Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, kiya uwaga babay məsəl kà azla­uwana tamàts à tetəvi aŋha à tsəh kà, Zəzagəla adà­wulla atà à uda la mamətsay babay, ŋgaha adàhama atà gay à vok la Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Anu uwana mələg la sifa dadàŋ, à mok uwana Sufəl Yesu adàwul à waŋ kà, azladza uwana tamàts à madiŋal gəl à vok à abà kà, tadàtsəvka maga­gamay la Yesu kà anu. Haɗay, gay uwaga gəpəh à akul lagonay kà, gay uwana asà à waŋ la slaka Sufəl.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kiya uwaga la mavakay uwatà, mədà­tsən masləh məl aŋa dza uwana akoray, kuda aŋa sufəl aŋa azla­ma­lika, la maho­humay aŋa mazlazliŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha Sufəl gami Yesu Kristu la gəl aŋha adàsa à ahəŋ la zagəla. Ŋgaha teraŋa azla­uwana tamàts à madiŋal gəl à vok à abà tadà­tsəv vok à uda la mamətsay.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ŋgaha la lig la ahəŋ, anu uwana mələg la sifa aya la mok uwaga, Zəzagəla adàhəl anu à habaga à abà, kà anu aŋa maga­gamay la Sufəl Yesu à tataka zagəla à abà. Ŋgaha mədàdza à ahəŋ koksi­koksi la masla.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 La gay uwanay kà, taslahaw vok gay à ahəŋ kà akul à akul.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.