1 Tessalonicenses 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋgaha zlà, azla­deda, aganay gay uwana atəm kà anu à ahəŋ aya aŋa mapəhakulla. Mok uwana anu la slaka aŋkul kà, kata­pawla gay maday dziriga uwana akəs à Zəzagəla à gəl la slaka gami, kà kiya uwaga la uwana kaɗa­hàwwàŋ. Lagonay kà, gədəv akul kuɗa: ‘Kamkam’, gəgoɗ à akul la sləm aŋa Sufəl gami Yesu, kà akul aŋa mad à huma à gay koksi­koksi la manəfay la abà aya.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Mədatapakulla tatak uwana mətàpla la slaka Sufəl Yesu lagwa zlà, ŋgaha babay kà kadasəlaw adagay
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Uwana asa à Zəzagəla kà, delga kà akul aŋa magay sətaka, ŋgaha akul aŋa makəs gəl aŋkul kà mabila.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Gay gà la uwaga gəgoɗ à akul gesina: ‘Tsənàw vok à gay la azlamis aŋkul. Baŋa katsənaw vok à gay kà, kagaw sətaka la tetəvi aŋa Zəzagəla la ama, ŋgaha azladza tatsəɗ akul gay à tsəh aw.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Kà uwana baŋa kadzaw à ahəŋ la mabila la abà kà, kapakaw bokuba azladza uwana tasəl Zəzagəla aw.’
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Tsa bà kiya uwaga kà, dza aɗaha tsakana à masla magay aŋha à vok lakəl aŋa azlamis aw, kà uwana ndzer, kasəlaw kà, Zəzagəla aɗah seriya à tsəhay dza uwaga à gəl, kà uwana mədapəh à akul à vok à abà lakəl aŋa uwaga.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Zəzagəla azalà anu à mabila à abà aw, ama aŋa madz à ahəŋ la sətaka la abà.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Gay gà la uwaga, azladza uwana takweska la mapəsew gay uwanay kà, takweska kà dza aw, ama takweska kà Zəzagəla, uwana avà à akul Masasəɗok tsi­ka­slaga aŋha.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Azla­deda, baŋa lakəl aŋa mawoy vok kà, anu la gay aŋa matsetser à akul, akul azlaməna madiŋal gəl à vok, aw, kà uwana Zəzagəla adapəhakulla tsəhay tetəvi uwaga adagay.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Iyay ndzer, kiya uwaga la uwana kaɗa­hàwwàŋ à azlaməna madiŋal gəl à vok la kutso Make­du­niya gesina. Ama akul kà, ‘Ɗuwàwla uwanay aya’, məgoɗ à akul azla­deda.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 La kità kà akul kà, yàhàw madz à ahəŋ la lapiya la abà, fàw gəl à uwana kanawkuɗa aŋha, kà akul aŋa madzadzar gəl aŋkul, bokuba uwana məpə̀h à akul à vok à abà uwarà.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ŋgaha baŋa akul azlaməna gay Zəzagəla kà, ɗahàwwàŋ kiya uwanay, kà azladza uwana la uda tasəl Zəzagəla aw, tadàkəs gay aŋkul, ŋgaha kà akul aŋa mahan dza anik aw.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Azla­deda, asa à anu kà kasəlaw azla­tatak lakəl aŋa azla­uwana tamatsay, kà akul kagaw la mazaw la gəl la abà aw, bokuba azladza anik uwana tasəl gay lakəl aŋa mawul à uda aŋa Yesu aw.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ama anu kà məsəl kà Yesu amə̀ts, ŋgaha Zəzagəla awùlla à uda la mamətsay, kiya uwaga babay məsəl kà azla­uwana tamàts à tetəvi aŋha à tsəh kà, Zəzagəla adà­wulla atà à uda la mamətsay babay, ŋgaha adàhama atà gay à vok la Yesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Anu uwana mələg la sifa dadàŋ, à mok uwana Sufəl Yesu adàwul à waŋ kà, azladza uwana tamàts à madiŋal gəl à vok à abà kà, tadàtsəvka maga­gamay la Yesu kà anu. Haɗay, gay uwaga gəpəh à akul lagonay kà, gay uwana asà à waŋ la slaka Sufəl.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kiya uwaga la mavakay uwatà, mədà­tsən masləh məl aŋa dza uwana akoray, kuda aŋa sufəl aŋa azla­ma­lika, la maho­humay aŋa mazlazliŋ aŋa Zəzagəla, ŋgaha Sufəl gami Yesu Kristu la gəl aŋha adàsa à ahəŋ la zagəla. Ŋgaha teraŋa azla­uwana tamàts à madiŋal gəl à vok à abà tadà­tsəv vok à uda la mamətsay.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ŋgaha la lig la ahəŋ, anu uwana mələg la sifa aya la mok uwaga, Zəzagəla adàhəl anu à habaga à abà, kà anu aŋa maga­gamay la Sufəl Yesu à tataka zagəla à abà. Ŋgaha mədàdza à ahəŋ koksi­koksi la masla.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 La gay uwanay kà, taslahaw vok gay à ahəŋ kà akul à akul.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.