1 Tessalonicenses 2
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Azladeda, sə̀làw kà madz à ahəŋ gami la slaka aŋkul kà deyday aw, kà uwana kakə̀sàw gay marabəŋ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mok uwana mələg maɓəz mtəga aŋkul kà, azlaməna məzam gami tatərə̀ɓ anu məŋga la matsək anu magoɗahay à gəl la Filipiya. Akul kà, kasəlaw uwaga babay. Mok uwana mədabəz à slaka aŋkul la Tesaloniki kà, azlaməna məzam gami la ahəŋ babay. Ama Zəzagəla adzərəɗà anu à uda, kà anu aŋa mapəh à akul gay marabəŋ aŋha.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Məpə̀hla à azladza kà tetəvi delga kà manəfay, məpə̀h fida aw ŋgaha məpə̀h mawisiga aw. Məpapatà azladza babay aw.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ama məpə̀h kà gay uwana Zəzagəla apə̀h à anu à ahàl, kà aŋa mapəhay à azladza pəra. Kà uwana mok uwana Zəzagəla agùr anu, akə̀s anu ndzer, ŋgaha avà à anu maz gay marabəŋ. Məyah kà anu aŋa mahəɗay à azladza à adi aw, ama à Zəzagəla à adi, masla uwana asəl madzugway aŋa ləv gami.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 La lela kasəlaw kà, məpə̀h gay aŋa mavavar akul, ŋgaha gay aŋa mayàh tatak la slaka aŋkul aw, Zəzagəla à masla masəlay.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Məyah masləkaw anu aŋa azladza aw, məyah masləkaw anu aŋkul aw, amiyaka aŋa azladza anik aw.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Məslàla vok aŋa mapəhla gəl gami ala kà anu azlamagolga, kà uwana anu azlaməna masləlay aŋa Yesu Kristu nəma, ama mədzùgw kiya uwaga aw. Məfà à akul sləm bokuba iyà, uwana af sləm à azlabəza aŋha.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Kiya uwaga la mawoy akul gami kà, məgà nekwa aŋa mazakulla, kà gay marabəŋ aŋa Zəzagəla pəra aw, ama sifa gami babay kà məvà à akul, kà uwana kagaw azlabəza gay ləv gami.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Haɗay azladeda, kasəlaw la mok uwana məzàkulla gay marabəŋ kà, məyahà vok la sləray zlazlaɗaga uwana la abà məɗahàhàŋ mahənay la mavakay kà, kà anu aŋa maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Iyay zlà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok kasəlaw, ŋgaha Zəzagəla asəl uwaga babay: Maday gami la tataka aŋkul la abà kà delga, tərra, ŋgaha sətaka. Dza la ahəŋ asləha à anu à vok lakəl aŋha aw.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Kasəlaw kà məɗahàkullàŋ bokuba uwana baba aɗehəŋ à azlabəza aŋha.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ama mədəv akul kuɗa koksikoksi, kà akul aŋa maday bokuba uwana akəs à Zəzagəla à gəl. Zəzagəla uwana azalà akul, kà akul aŋa mad à makoray aŋha à abà, ŋgaha à mazləɓay aŋha à abà.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla koksikoksi babay, kà uwana mok uwana katsə̀nàw gay Zəzagəla, uwana məzàkullàŋ, kakə̀sàw uwaga bokuba gay aŋa azladza aw, ama bokuba gay Zəzagəla. Uwaga ndzer, gay Zəzagəla, uwana aɗahà sləray la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Uwana apakà vok la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la kutso Yahudiya, uwaga apakà vok la akul bay, akul azladeda kabàsàw matərəɓay bokuba uwana tasà la ahàl aŋa tsəhay aŋatà, azla Yahudiya bay.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Kiya uwaga azladza uwaga takə̀ɗ Sufəl Yesu, ŋgaha la azladza uwana tapàh gay Zəzagəla à azladza uwarà, atà bay tatərə̀ɓà anu, kiya uwaga tahə̀ɗ à Zəzagəla à adi aw, atà kà azlaməna məzam aŋa azladza gesina.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Gay gà la uwaga tayàh maɗəɗ anu gay à ahəŋ, kà anu aŋa maz gay maɓəlay à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, gay gà la uwaga tsakana aŋatà adahən ala, seriya aŋa Zəzagəla aɓəz atà.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Azladeda, mok uwana məvahà vok ala anina kà, gəl gami adà akul à tsəh, kà manəŋ aŋkul. Mədà aŋami pəra, ama gəl gami agə̀ɗ à akul à tsəh.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Məyàh mawul à slaka aŋkul aya. Gi Pol la gəl gulo gəyàh tetəvi aŋuvaw kà mad à awtày, ama seteni aɗə̀ɗ gi gay à ahəŋ.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mədzugway kà lakəl aŋkul, akul azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla uwana à vok kadzərəɗàhàwanula, ŋgaha apə̀hanula kà gay marabəŋ kà la ndzəɗa. Akul bay kà, akul la tataka aŋa azladza uwaga la abà. Akul la uwana karàbàw ləv gami babay. Akul la uwana kapə̀hàwla ala, kà sləray gami kà delga à uwana mədzà à ahəŋ hahalakanna, kà masla la huma aŋa Sufəl gami Yesu, la kaslà uwana adàsa à ahəŋ.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 La haɗay gà kà akul la uwana kavàw anu madz à ahəŋ la hahalakanna ŋgaha la marabay.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.