1 Tessalonicenses 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azla­deda, sə̀làw kà madz à ahəŋ gami la slaka aŋkul kà deyday aw, kà uwana kakə̀sàw gay marabəŋ.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Mok uwana mələg maɓəz mtəga aŋkul kà, azlaməna məzam gami tatərə̀ɓ anu məŋga la matsək anu mago­ɗahay à gəl la Fili­piya. Akul kà, kasəlaw uwaga babay. Mok uwana mədabəz à slaka aŋkul la Te­sa­lo­niki kà, azlaməna məzam gami la ahəŋ babay. Ama Zəzagəla adzərəɗà anu à uda, kà anu aŋa mapəh à akul gay marabəŋ aŋha.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Məpə̀hla à azladza kà tetəvi delga kà manəfay, məpə̀h fida aw ŋgaha məpə̀h mawi­siga aw. Məpa­patà azladza babay aw.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ama məpə̀h kà gay uwana Zəzagəla apə̀h à anu à ahàl, kà aŋa mapəhay à azladza pəra. Kà uwana mok uwana Zəzagəla agùr anu, akə̀s anu ndzer, ŋgaha avà à anu maz gay marabəŋ. Məyah kà anu aŋa mahəɗay à azladza à adi aw, ama à Zəzagəla à adi, masla uwana asəl madzugway aŋa ləv gami.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 La lela kasəlaw kà, məpə̀h gay aŋa mavavar akul, ŋgaha gay aŋa mayàh tatak la slaka aŋkul aw, Zəzagəla à masla masəlay.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Məyah masləkaw anu aŋa azladza aw, məyah masləkaw anu aŋkul aw, amiyaka aŋa azladza anik aw.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Məslàla vok aŋa mapəhla gəl gami ala kà anu azla­ma­golga, kà uwana anu azlaməna masləlay aŋa Yesu Kristu nəma, ama mədzùgw kiya uwaga aw. Məfà à akul sləm bokuba iyà, uwana af sləm à azlabəza aŋha.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Kiya uwaga la mawoy akul gami kà, məgà nekwa aŋa mazakulla, kà gay marabəŋ aŋa Zəzagəla pəra aw, ama sifa gami babay kà məvà à akul, kà uwana kagaw azlabəza gay ləv gami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Haɗay azla­deda, kasəlaw la mok uwana məzàkulla gay marabəŋ kà, məyahà vok la sləray zla­zla­ɗaga uwana la abà məɗa­hàhàŋ mahənay la mavakay kà, kà anu aŋa maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Iyay zlà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok kasəlaw, ŋgaha Zəzagəla asəl uwaga babay: Maday gami la tataka aŋkul la abà kà delga, tərra, ŋgaha sətaka. Dza la ahəŋ asləha à anu à vok lakəl aŋha aw.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Kasəlaw kà məɗa­hà­kullàŋ bokuba uwana baba aɗehəŋ à azlabəza aŋha.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ama mədəv akul kuɗa koksi­koksi, kà akul aŋa maday bokuba uwana akəs à Zəzagəla à gəl. Zəzagəla uwana azalà akul, kà akul aŋa mad à makoray aŋha à abà, ŋgaha à mazləɓay aŋha à abà.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla koksi­koksi babay, kà uwana mok uwana katsə̀nàw gay Zəzagəla, uwana məzà­kullàŋ, kakə̀sàw uwaga bokuba gay aŋa azladza aw, ama bokuba gay Zəzagəla. Uwaga ndzer, gay Zəzagəla, uwana aɗahà sləray la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Uwana apakà vok la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la kutso Yahu­diya, uwaga apakà vok la akul bay, akul azla­deda kabàsàw matərəɓay bokuba uwana tasà la ahàl aŋa tsəhay aŋatà, azla Yahu­diya bay.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Kiya uwaga azladza uwaga takə̀ɗ Sufəl Yesu, ŋgaha la azladza uwana tapàh gay Zəzagəla à azladza uwarà, atà bay tatərə̀ɓà anu, kiya uwaga tahə̀ɗ à Zəzagəla à adi aw, atà kà azlaməna məzam aŋa azladza gesina.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Gay gà la uwaga tayàh maɗəɗ anu gay à ahəŋ, kà anu aŋa maz gay maɓəlay à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, gay gà la uwaga tsakana aŋatà adahən ala, seriya aŋa Zəzagəla aɓəz atà.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Azla­deda, mok uwana məvahà vok ala anina kà, gəl gami adà akul à tsəh, kà manəŋ aŋkul. Mədà aŋami pəra, ama gəl gami agə̀ɗ à akul à tsəh.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Məyàh mawul à slaka aŋkul aya. Gi Pol la gəl gulo gəyàh tetəvi aŋuvaw kà mad à awtày, ama seteni aɗə̀ɗ gi gay à ahəŋ.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Mədzugway kà lakəl aŋkul, akul azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla uwana à vok kadzərəɗàhàwanula, ŋgaha apə̀hanula kà gay marabəŋ kà la ndzəɗa. Akul bay kà, akul la tataka aŋa azladza uwaga la abà. Akul la uwana karàbàw ləv gami babay. Akul la uwana kapə̀hàwla ala, kà sləray gami kà delga à uwana mədzà à ahəŋ haha­la­kanna, kà masla la huma aŋa Sufəl gami Yesu, la kaslà uwana adàsa à ahəŋ.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 La haɗay gà kà akul la uwana kavàw anu madz à ahəŋ la haha­la­kanna ŋgaha la marabay.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.