1 Tessalonicenses 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Azla­deda, sə̀làw kà madz à ahəŋ gami la slaka aŋkul kà deyday aw, kà uwana kakə̀sàw gay marabəŋ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mok uwana mələg maɓəz mtəga aŋkul kà, azlaməna məzam gami tatərə̀ɓ anu məŋga la matsək anu mago­ɗahay à gəl la Fili­piya. Akul kà, kasəlaw uwaga babay. Mok uwana mədabəz à slaka aŋkul la Te­sa­lo­niki kà, azlaməna məzam gami la ahəŋ babay. Ama Zəzagəla adzərəɗà anu à uda, kà anu aŋa mapəh à akul gay marabəŋ aŋha.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Məpə̀hla à azladza kà tetəvi delga kà manəfay, məpə̀h fida aw ŋgaha məpə̀h mawi­siga aw. Məpa­patà azladza babay aw.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ama məpə̀h kà gay uwana Zəzagəla apə̀h à anu à ahàl, kà aŋa mapəhay à azladza pəra. Kà uwana mok uwana Zəzagəla agùr anu, akə̀s anu ndzer, ŋgaha avà à anu maz gay marabəŋ. Məyah kà anu aŋa mahəɗay à azladza à adi aw, ama à Zəzagəla à adi, masla uwana asəl madzugway aŋa ləv gami.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 La lela kasəlaw kà, məpə̀h gay aŋa mavavar akul, ŋgaha gay aŋa mayàh tatak la slaka aŋkul aw, Zəzagəla à masla masəlay.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Məyah masləkaw anu aŋa azladza aw, məyah masləkaw anu aŋkul aw, amiyaka aŋa azladza anik aw.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Məslàla vok aŋa mapəhla gəl gami ala kà anu azla­ma­golga, kà uwana anu azlaməna masləlay aŋa Yesu Kristu nəma, ama mədzùgw kiya uwaga aw. Məfà à akul sləm bokuba iyà, uwana af sləm à azlabəza aŋha.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kiya uwaga la mawoy akul gami kà, məgà nekwa aŋa mazakulla, kà gay marabəŋ aŋa Zəzagəla pəra aw, ama sifa gami babay kà məvà à akul, kà uwana kagaw azlabəza gay ləv gami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Haɗay azla­deda, kasəlaw la mok uwana məzàkulla gay marabəŋ kà, məyahà vok la sləray zla­zla­ɗaga uwana la abà məɗa­hàhàŋ mahənay la mavakay kà, kà anu aŋa maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Iyay zlà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok kasəlaw, ŋgaha Zəzagəla asəl uwaga babay: Maday gami la tataka aŋkul la abà kà delga, tərra, ŋgaha sətaka. Dza la ahəŋ asləha à anu à vok lakəl aŋha aw.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kasəlaw kà məɗa­hà­kullàŋ bokuba uwana baba aɗehəŋ à azlabəza aŋha.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ama mədəv akul kuɗa koksi­koksi, kà akul aŋa maday bokuba uwana akəs à Zəzagəla à gəl. Zəzagəla uwana azalà akul, kà akul aŋa mad à makoray aŋha à abà, ŋgaha à mazləɓay aŋha à abà.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla koksi­koksi babay, kà uwana mok uwana katsə̀nàw gay Zəzagəla, uwana məzà­kullàŋ, kakə̀sàw uwaga bokuba gay aŋa azladza aw, ama bokuba gay Zəzagəla. Uwaga ndzer, gay Zəzagəla, uwana aɗahà sləray la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Uwana apakà vok la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la kutso Yahu­diya, uwaga apakà vok la akul bay, akul azla­deda kabàsàw matərəɓay bokuba uwana tasà la ahàl aŋa tsəhay aŋatà, azla Yahu­diya bay.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Kiya uwaga azladza uwaga takə̀ɗ Sufəl Yesu, ŋgaha la azladza uwana tapàh gay Zəzagəla à azladza uwarà, atà bay tatərə̀ɓà anu, kiya uwaga tahə̀ɗ à Zəzagəla à adi aw, atà kà azlaməna məzam aŋa azladza gesina.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Gay gà la uwaga tayàh maɗəɗ anu gay à ahəŋ, kà anu aŋa maz gay maɓəlay à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, gay gà la uwaga tsakana aŋatà adahən ala, seriya aŋa Zəzagəla aɓəz atà.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Azla­deda, mok uwana məvahà vok ala anina kà, gəl gami adà akul à tsəh, kà manəŋ aŋkul. Mədà aŋami pəra, ama gəl gami agə̀ɗ à akul à tsəh.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Məyàh mawul à slaka aŋkul aya. Gi Pol la gəl gulo gəyàh tetəvi aŋuvaw kà mad à awtày, ama seteni aɗə̀ɗ gi gay à ahəŋ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Mədzugway kà lakəl aŋkul, akul azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla uwana à vok kadzərəɗàhàwanula, ŋgaha apə̀hanula kà gay marabəŋ kà la ndzəɗa. Akul bay kà, akul la tataka aŋa azladza uwaga la abà. Akul la uwana karàbàw ləv gami babay. Akul la uwana kapə̀hàwla ala, kà sləray gami kà delga à uwana mədzà à ahəŋ haha­la­kanna, kà masla la huma aŋa Sufəl gami Yesu, la kaslà uwana adàsa à ahəŋ.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 La haɗay gà kà akul la uwana kavàw anu madz à ahəŋ la haha­la­kanna ŋgaha la marabay.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.