1 Tessalonicenses 2

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Azla­deda, sə̀làw kà madz à ahəŋ gami la slaka aŋkul kà deyday aw, kà uwana kakə̀sàw gay marabəŋ.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mok uwana mələg maɓəz mtəga aŋkul kà, azlaməna məzam gami tatərə̀ɓ anu məŋga la matsək anu mago­ɗahay à gəl la Fili­piya. Akul kà, kasəlaw uwaga babay. Mok uwana mədabəz à slaka aŋkul la Te­sa­lo­niki kà, azlaməna məzam gami la ahəŋ babay. Ama Zəzagəla adzərəɗà anu à uda, kà anu aŋa mapəh à akul gay marabəŋ aŋha.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Məpə̀hla à azladza kà tetəvi delga kà manəfay, məpə̀h fida aw ŋgaha məpə̀h mawi­siga aw. Məpa­patà azladza babay aw.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ama məpə̀h kà gay uwana Zəzagəla apə̀h à anu à ahàl, kà aŋa mapəhay à azladza pəra. Kà uwana mok uwana Zəzagəla agùr anu, akə̀s anu ndzer, ŋgaha avà à anu maz gay marabəŋ. Məyah kà anu aŋa mahəɗay à azladza à adi aw, ama à Zəzagəla à adi, masla uwana asəl madzugway aŋa ləv gami.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 La lela kasəlaw kà, məpə̀h gay aŋa mavavar akul, ŋgaha gay aŋa mayàh tatak la slaka aŋkul aw, Zəzagəla à masla masəlay.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Məyah masləkaw anu aŋa azladza aw, məyah masləkaw anu aŋkul aw, amiyaka aŋa azladza anik aw.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Məslàla vok aŋa mapəhla gəl gami ala kà anu azla­ma­golga, kà uwana anu azlaməna masləlay aŋa Yesu Kristu nəma, ama mədzùgw kiya uwaga aw. Məfà à akul sləm bokuba iyà, uwana af sləm à azlabəza aŋha.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Kiya uwaga la mawoy akul gami kà, məgà nekwa aŋa mazakulla, kà gay marabəŋ aŋa Zəzagəla pəra aw, ama sifa gami babay kà məvà à akul, kà uwana kagaw azlabəza gay ləv gami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Haɗay azla­deda, kasəlaw la mok uwana məzàkulla gay marabəŋ kà, məyahà vok la sləray zla­zla­ɗaga uwana la abà məɗa­hàhàŋ mahənay la mavakay kà, kà anu aŋa maf mahanay à azlaməna gay Zəzagəla à gəl aw.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Iyay zlà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok kasəlaw, ŋgaha Zəzagəla asəl uwaga babay: Maday gami la tataka aŋkul la abà kà delga, tərra, ŋgaha sətaka. Dza la ahəŋ asləha à anu à vok lakəl aŋha aw.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Kasəlaw kà məɗa­hà­kullàŋ bokuba uwana baba aɗehəŋ à azlabəza aŋha.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ama mədəv akul kuɗa koksi­koksi, kà akul aŋa maday bokuba uwana akəs à Zəzagəla à gəl. Zəzagəla uwana azalà akul, kà akul aŋa mad à makoray aŋha à abà, ŋgaha à mazləɓay aŋha à abà.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kikay, məgoɗ à Zəzagəla koksi­koksi babay, kà uwana mok uwana katsə̀nàw gay Zəzagəla, uwana məzà­kullàŋ, kakə̀sàw uwaga bokuba gay aŋa azladza aw, ama bokuba gay Zəzagəla. Uwaga ndzer, gay Zəzagəla, uwana aɗahà sləray la tataka aŋkul la abà, akul azlaməna madiŋal gəl à vok.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Uwana apakà vok la maham à ahəŋ məna gay Zəzagəla la kutso Yahu­diya, uwaga apakà vok la akul bay, akul azla­deda kabàsàw matərəɓay bokuba uwana tasà la ahàl aŋa tsəhay aŋatà, azla Yahu­diya bay.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Kiya uwaga azladza uwaga takə̀ɗ Sufəl Yesu, ŋgaha la azladza uwana tapàh gay Zəzagəla à azladza uwarà, atà bay tatərə̀ɓà anu, kiya uwaga tahə̀ɗ à Zəzagəla à adi aw, atà kà azlaməna məzam aŋa azladza gesina.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Gay gà la uwaga tayàh maɗəɗ anu gay à ahəŋ, kà anu aŋa maz gay maɓəlay à azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, gay gà la uwaga tsakana aŋatà adahən ala, seriya aŋa Zəzagəla aɓəz atà.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Azla­deda, mok uwana məvahà vok ala anina kà, gəl gami adà akul à tsəh, kà manəŋ aŋkul. Mədà aŋami pəra, ama gəl gami agə̀ɗ à akul à tsəh.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Məyàh mawul à slaka aŋkul aya. Gi Pol la gəl gulo gəyàh tetəvi aŋuvaw kà mad à awtày, ama seteni aɗə̀ɗ gi gay à ahəŋ.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Mədzugway kà lakəl aŋkul, akul azlaməna madiŋ gəl à Zəzagəla uwana à vok kadzərəɗàhàwanula, ŋgaha apə̀hanula kà gay marabəŋ kà la ndzəɗa. Akul bay kà, akul la tataka aŋa azladza uwaga la abà. Akul la uwana karàbàw ləv gami babay. Akul la uwana kapə̀hàwla ala, kà sləray gami kà delga à uwana mədzà à ahəŋ haha­la­kanna, kà masla la huma aŋa Sufəl gami Yesu, la kaslà uwana adàsa à ahəŋ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 La haɗay gà kà akul la uwana kavàw anu madz à ahəŋ la haha­la­kanna ŋgaha la marabay.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.