1 Timóteo 6

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Azla­mayà gesina kà, takəs gay aŋa azlaməŋga aŋatà la masləkaw atà lela, kà dza aŋa mapəh mawi­siga lakəl aŋa Zəzagəla, ŋgaha lakəl aŋa matapla gami babay aw.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kəla mayà uwana məŋga aŋha kà masla madiŋal gəl à vok kà, apəsew masla kà uwaga aw, la magoɗay kà: Anu səla kà tekula, kà uwana anu la deda. Ama bà la uwaga kà, aɗaha sləray uwana ɗaɗuwa à gay uwana uwarà, kà uwana aɗaha sləray kà aŋa dza uwana adav ləv aŋha à Kristu, ŋgaha awoya masla.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Baŋa dza asəla matapla anik à waŋ, à baŋa anəfa kà azlagay dziriga aŋa Sufəl gami Yesu Kristu aw, ŋgaha akəs matapla gami lakəl aŋa madz à ahəŋ delga la huma aŋa Zəzagəla aw,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 masla kà ada­zi­gəŋ gəl aŋha, asəl tatak aw, masla kà, asəl kà matsigay, ayah kà magazlay lakəl aŋa azlagay. Aganay tatak uwana atsa à uda la uwaga la abà: Maŋor, magazlay, la azlagay matafaɗ ləv, la madzugway mawi­siga lakəl aŋa azlaməna magay.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Masla kà aga­zlahay pəra, kà uwana madzugway aŋha kà mawi­siga, asəl dziriga aya aw. Adzugw kà baŋa anəfa tetəvi aŋa Zəzagəla kà: ‘Gədàgay gorobu’, agoɗ.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ndzer kà, manəf tetəvi aŋa Zəzagəla kà uwaga riba məŋga à baŋa dza akəsa madz à ahəŋ aŋha.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 La dziriga kà, tatak la ahəŋ məsəlla à waŋ la ahàl à gudəŋ uwanay à vok aw, ŋgaha tatak la ahəŋ mədàdala la ahàl aya babay aw.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Baŋa anu la tatak may, ŋgaha la lukut kà, uwaga kà dəŋ aŋami.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ama kà aŋa azla­uwana tayah magay gorobu kà, azla­ma­va­varay tavavar atà, tasokw à madiŋay aŋa mava­varay à abà. Tawoya azla­tatak kuso­ŋuga uwana tadala azladza à mazila ŋgaha à akàl à abà.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kà uwana adi aŋa sili kà slilih aŋa tsakana gesina. Azladza tafa yewdi à uwaga à gay, kà uwaga à uwana tazahla la tetəvi aŋa madiŋal gəl à vok la tsəh, tabiya matərəɓay à gəl aŋatà kaykay.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ama kak, à kak dza aŋa Zəzagəla, hə̀l à ahəŋ la azla­tatak uwaga la abà gesina. Yàh kà dziriga, la masləkaw Zəzagəla, la madiŋal gəl à vok, la masal, la mabasiŋ, ŋgaha la tələmma aŋa ləv.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Pà slagəla dziriga aŋa madiŋal gəl à vok, kà kak aŋa maɓəz sifa adəv à gay aw. Zəzagəla la uwana azalà à ka à sifa uwaga à abà, la mok uwana kazà gay sayda aŋa madiŋal gəl à vok aŋak, dzəɓa aŋha səla aw, la huma aŋa azladza aŋuvaw.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 La huma Zəzagəla uwana av sifa à azla­tatak gesina, ŋgaha la huma aŋa Yesu Kristu uwana azà sayda dziriga la huma aŋa Pontsəyus­Pilatus, à uwana, gəfahakala akur à lig:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Kə̀s mapəhay, ŋgaha gàŋ sətaka la kokuɗa ŋazla aŋa àlàh tsəràh à mavakay uwana Sufəl gami Yesu Kristu adà­zla­ŋalay, hazlaŋ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Adàwul à waŋ, la kaslà uwana Zəzagəla akədəv à ahəŋ. Masla Zəzagəla kà, aga la maslay gesina, masla kokuɗa gəl aŋha la uwana Zəzagəla. Adza à ahəŋ la marabay la abà. Masla la uwana Sufəl aŋa azla­su­fəl, ŋgaha Məŋga aŋa azlaməŋga.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Masla kokuɗa gəl aŋha la uwana amətsay ɗiki­ɗiki aw. Masla adza à ahəŋ la uɗaka uwana la abà, dza aslala vok aŋa mad à awtày aw. Dza la ahəŋ adanəŋ huɗ adi aŋha tetuwa aw. Mazləɓay la maslay, uwana adəv à gay aw, aga la masla aŋa koksi­koksi. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Fàhà à akur à azlaməna gorobu aŋa gudəŋ à vok uwanay à lig, kà atà aŋa magay azla­zlapay aw, slə̀h à atà à vok la magoɗ à atà kà, tafa madzugway aŋatà à ləmana uwana à afik, adàdəv à gay pəra aw, ama kikay tagoɗ à Zəzagəla, uwana avà à anu tatak uwaga gesina la maɗuw vok, ŋgaha kà anu aŋa magay la marabay.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Fahà à atà à akur à lig, kà atà aŋa maɗàh delga la ləmana aŋatà, kà atà aŋa magay azla­go­robu la sləray delga aŋatà uwana la abà taɗehəŋ. Say tavàh tatak aŋatà la azladza anik, taga azla­huŋwa aw.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Kiya uwaga kà, tadàhaɗ ləmana aŋatà à ahəŋ la slaka delga, kà atà aŋa maɓəz sifa dziriga. Uwaga kà bokuba dza uwana ataɗukw gày aŋha à ahəŋ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Kak, Timo­tawus, nə̀ŋla tatak uwana tafà à ka à ahàl lela. Hə̀l à ahəŋ kà azlagay dey­dayga, ŋgaha à uwana la tetəvi aŋa madiŋal gəl à vok aw, la azla­ma­tsigay badaga, la azla­uwana azladza tazalalla masəlay zəŋzəŋga, ama tsa uwaga kà, masəlay dziriga aw.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Azlaanik tasləkaw uwaga la huma azladza, ama tasak à tetəvi aŋa madiŋal gəl à vok la tsəh ala.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.