1 Timóteo 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi masləlay aŋa Yesu Kristu, bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla maɓəl anu, ŋgaha la Yesu Kristu uwana məfa madzugway gami à masla à afik.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A kak Timotawus, kak kona gulo dziriga, uwana la madiŋal gəl à vok la abà. Zəzagəla Baba gami, atà la Yesu Kristu Sufəl gami, tapis à ka gay à vok la mabasakaŋ, ŋgaha la mav à ka lapiya.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Uwana gənavà ka, à mok uwana gədà à kutso Makeduniya, ‘Dzà à ahəŋ la Efesus’, gəgòɗ à ka, kà uwana azladza tapàhla azlamatapla mawisiga ala la ahəŋ la abatà, ŋgaha kà asà à gi kà: ‘Dzàw à ahəŋ’, kagoɗ à atà.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Gòɗ à atà kà: ‘Sàkàw mapəh azlagay aŋa azlababa aŋkul maviyaga, ŋgaha la azlawakità aŋa azlasləm aŋatà deydayga. Kà uwana azlagay uwaga kà, tatsalla magazlay à waŋ deyday pəra, uwaga kà aɗàh sləray à Zəzagəla la uwana la abà, məsəl la madiŋal gəl à vok la abà aw.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Uwana akəs vok!’ Kapəh à atà, kà tawoy azladza anik, ŋgaha la masal uwana asa à uda la ləv sətaka la tsəh, la madzugway delga, ŋgaha la madiŋal gəl à vok, uwana kaskas la tsəh aw.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Azladza anik tasàk à tetəvi dziriga la tsəh ala, ŋgaha tanəfa à azlatatak deydayga, kusoŋuga.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Tanərəz gəl aŋatà kà kiya atà, kà azlaməna matapla azladza anik lakəl aŋa Zəzagəla. Ama tasəl uwana tapəhay aw, tasəl tatak uwana tawaɗa gəl à afik aw.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Anu kà, məsəl kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà delga, à baŋa dza aɗahla sləray bokuba uwana akəs vok.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Baŋa uwaga avika ka aw: Mapəhay kà taɗahàŋ kà aŋa azladza dziriga aw, ama kà aŋa azlaməna tsakana, la azlauwana tapəsew Zəzagəla, la azlauwana takəs gay Zəzagəla aw, la azlauwana takweska Zəzagəla, la azlauwana taɗàh mawisiga, la azlauwana tavàl à Zəzagəla à ahəŋ lakəl à adi, la azlauwana takaɗ azlababa aŋatà la azlaiyà aŋatà, ŋgaha la azlaməna makaɗ dza gesina.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Ŋgaha aya kà aŋa azlaməna à gəl gaw, la azlaməna matsatsəl vok kà atà kà atà zil zil, la azlaməna madaw dza ala, la azlaməna fida, la azlaməna mazaw mawaɗay fida gà, ŋgaha la azlaməna maɗàh tatak gesina uwana la tetəvi aŋha aw.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Matapla uwanay kà, asà à uda kà la gay marabəŋ uwana la abà kafà à gi à ahàl, ŋgaha uwana lakəl aŋa Zəzagəla, uwana mazləɓay gà, uwana barka gesina atsa à uda la masla la abà koksikoksi.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl gulo Yesu Kristu uwana ahənagəla la ndzəɗa gesina kà aŋa sləray aŋha. ‘Kikay’, gəgoɗal kà uwana anə̀ŋ gi à adi, ŋgaha afà à gi à sləray aŋha à abà.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Kay, nəma kà, gəpàh mawisiga lakəl aŋha, dagay uwarà gədatərəɓəŋ la matsəkal magoɗahay à gəl babay. Ama kà, vok ahamà à Zəzagəla kà gi, kà uwana mok uwatà kà, gi la madiŋal gəl à vok aw, ŋgaha bay kà, gəsəl uwana gəɗahàŋ aw aya.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Sufəl gulo adapis à gi gay à vok məŋga məŋga, ayyà agoɗ à gi, kà mav à gi madiŋal gəl à vok, ŋgaha la masal uwana ahamà à anu gay à vok la masla.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Aganay à gay uwana akəs vok kà azladza gesina takəsay: Yesu Kristu kà asà à waŋ à gudəŋ à vok kà maɓəl azladza gesina uwana azlaməna tsakana. Gi la uwana gəɗùw à atà gesina la tsakana la tataka aŋatà la abà.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Uwaga à uwana, vok ahamà à Zəzagəla kà gi: Asal kà Yesu Kristu apə̀hla ala la gi la abà, kà gi la uwana gi masla tsakana kaykay. Mabasiŋ aŋha gesina uwana aɗehəŋ lakana kà, kà aŋa à huma à gay gesina babay, azlauwana tadiŋ gəl à masla à vok, tadàɓəza sifa adəv à gay aw.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Zəzagəla la uwana Sufəl uwana amətsay aw, dza anəŋəŋ aw, masla kokuɗa gəl aŋha, la uwana maslay la masləkaway la mazləɓay agay la masla aŋa koksikoksi. Amen.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timotawus, kona gulo, gəpəh à ka gay uwanay à ahàl: Awul à ka à gəl à gay uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl tapàh lakəl aŋak uwarà. Gay aŋatà kà apakà ka tatak mapalla guvəl delga.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Kəsà madiŋal gəl à vok la madzugway delga. Ama azladza anik kà takweska manəf madzugway delga aŋatà, ŋgaha kà uwaga à uwana tadiŋ gəl à azlatatak dziriga à vok aya aw.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 La tataka aŋatà la abà Himene atà la Alekəsander la ahəŋ, uwana gəɓə̀k atà à seteni à ahàl kà atà aŋa maguray, ŋgaha kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mawisiga lakəl aŋa Zəzagəla aya aw.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.