1 Timóteo 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi masləlay aŋa Yesu Kristu, bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla maɓəl anu, ŋgaha la Yesu Kristu uwana məfa madzugway gami à masla à afik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A kak Timo­tawus, kak kona gulo dziriga, uwana la madiŋal gəl à vok la abà. Zəzagəla Baba gami, atà la Yesu Kristu Sufəl gami, tapis à ka gay à vok la maba­sakaŋ, ŋgaha la mav à ka lapiya.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Uwana gənavà ka, à mok uwana gədà à kutso Make­du­niya, ‘Dzà à ahəŋ la Efesus’, gəgòɗ à ka, kà uwana azladza tapàhla azla­ma­tapla mawi­siga ala la ahəŋ la abatà, ŋgaha kà asà à gi kà: ‘Dzàw à ahəŋ’, kagoɗ à atà.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Gòɗ à atà kà: ‘Sàkàw mapəh azlagay aŋa azla­baba aŋkul mavi­yaga, ŋgaha la azla­wa­kità aŋa azla­sləm aŋatà dey­dayga. Kà uwana azlagay uwaga kà, tatsalla magazlay à waŋ deyday pəra, uwaga kà aɗàh sləray à Zəzagəla la uwana la abà, məsəl la madiŋal gəl à vok la abà aw.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Uwana akəs vok!’ Kapəh à atà, kà tawoy azladza anik, ŋgaha la masal uwana asa à uda la ləv sətaka la tsəh, la madzugway delga, ŋgaha la madiŋal gəl à vok, uwana kaskas la tsəh aw.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Azladza anik tasàk à tetəvi dziriga la tsəh ala, ŋgaha tanəfa à azla­tatak dey­dayga, kuso­ŋuga.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Tanərəz gəl aŋatà kà kiya atà, kà azlaməna matapla azladza anik lakəl aŋa Zəzagəla. Ama tasəl uwana tapəhay aw, tasəl tatak uwana tawaɗa gəl à afik aw.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Anu kà, məsəl kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà delga, à baŋa dza aɗahla sləray bokuba uwana akəs vok.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Baŋa uwaga avika ka aw: Mapəhay kà taɗahàŋ kà aŋa azladza dziriga aw, ama kà aŋa azlaməna tsakana, la azla­uwana tapəsew Zəzagəla, la azla­uwana takəs gay Zəzagəla aw, la azla­uwana takweska Zəzagəla, la azla­uwana taɗàh mawi­siga, la azla­uwana tavàl à Zəzagəla à ahəŋ lakəl à adi, la azla­uwana takaɗ azla­baba aŋatà la azlaiyà aŋatà, ŋgaha la azlaməna makaɗ dza gesina.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Ŋgaha aya kà aŋa azlaməna à gəl gaw, la azlaməna matsa­tsəl vok kà atà kà atà zil zil, la azlaməna madaw dza ala, la azlaməna fida, la azlaməna mazaw mawaɗay fida gà, ŋgaha la azlaməna maɗàh tatak gesina uwana la tetəvi aŋha aw.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Matapla uwanay kà, asà à uda kà la gay marabəŋ uwana la abà kafà à gi à ahàl, ŋgaha uwana lakəl aŋa Zəzagəla, uwana mazləɓay gà, uwana barka gesina atsa à uda la masla la abà koksi­koksi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl gulo Yesu Kristu uwana ahənagəla la ndzəɗa gesina kà aŋa sləray aŋha. ‘Kikay’, gəgoɗal kà uwana anə̀ŋ gi à adi, ŋgaha afà à gi à sləray aŋha à abà.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kay, nəma kà, gəpàh mawi­siga lakəl aŋha, dagay uwarà gəda­tərəɓəŋ la matsəkal mago­ɗahay à gəl babay. Ama kà, vok ahamà à Zəzagəla kà gi, kà uwana mok uwatà kà, gi la madiŋal gəl à vok aw, ŋgaha bay kà, gəsəl uwana gəɗahàŋ aw aya.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Sufəl gulo adapis à gi gay à vok məŋga məŋga, ayyà agoɗ à gi, kà mav à gi madiŋal gəl à vok, ŋgaha la masal uwana ahamà à anu gay à vok la masla.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aganay à gay uwana akəs vok kà azladza gesina takəsay: Yesu Kristu kà asà à waŋ à gudəŋ à vok kà maɓəl azladza gesina uwana azlaməna tsakana. Gi la uwana gəɗùw à atà gesina la tsakana la tataka aŋatà la abà.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Uwaga à uwana, vok ahamà à Zəzagəla kà gi: Asal kà Yesu Kristu apə̀hla ala la gi la abà, kà gi la uwana gi masla tsakana kaykay. Mabasiŋ aŋha gesina uwana aɗehəŋ lakana kà, kà aŋa à huma à gay gesina babay, azla­uwana tadiŋ gəl à masla à vok, tadàɓəza sifa adəv à gay aw.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Zəzagəla la uwana Sufəl uwana amətsay aw, dza anəŋəŋ aw, masla kokuɗa gəl aŋha, la uwana maslay la masləkaway la mazləɓay agay la masla aŋa koksi­koksi. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timo­tawus, kona gulo, gəpəh à ka gay uwanay à ahàl: Awul à ka à gəl à gay uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl tapàh lakəl aŋak uwarà. Gay aŋatà kà apakà ka tatak mapalla guvəl delga.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Kəsà madiŋal gəl à vok la madzugway delga. Ama azladza anik kà takweska manəf madzugway delga aŋatà, ŋgaha kà uwaga à uwana tadiŋ gəl à azla­tatak dziriga à vok aya aw.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 La tataka aŋatà la abà Himene atà la Ale­kəsander la ahəŋ, uwana gəɓə̀k atà à seteni à ahàl kà atà aŋa maguray, ŋgaha kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mawi­siga lakəl aŋa Zəzagəla aya aw.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.