1 Timóteo 1
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi masləlay aŋa Yesu Kristu, bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla maɓəl anu, ŋgaha la Yesu Kristu uwana məfa madzugway gami à masla à afik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 A kak Timotawus, kak kona gulo dziriga, uwana la madiŋal gəl à vok la abà. Zəzagəla Baba gami, atà la Yesu Kristu Sufəl gami, tapis à ka gay à vok la mabasakaŋ, ŋgaha la mav à ka lapiya.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Uwana gənavà ka, à mok uwana gədà à kutso Makeduniya, ‘Dzà à ahəŋ la Efesus’, gəgòɗ à ka, kà uwana azladza tapàhla azlamatapla mawisiga ala la ahəŋ la abatà, ŋgaha kà asà à gi kà: ‘Dzàw à ahəŋ’, kagoɗ à atà.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Gòɗ à atà kà: ‘Sàkàw mapəh azlagay aŋa azlababa aŋkul maviyaga, ŋgaha la azlawakità aŋa azlasləm aŋatà deydayga. Kà uwana azlagay uwaga kà, tatsalla magazlay à waŋ deyday pəra, uwaga kà aɗàh sləray à Zəzagəla la uwana la abà, məsəl la madiŋal gəl à vok la abà aw.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Uwana akəs vok!’ Kapəh à atà, kà tawoy azladza anik, ŋgaha la masal uwana asa à uda la ləv sətaka la tsəh, la madzugway delga, ŋgaha la madiŋal gəl à vok, uwana kaskas la tsəh aw.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Azladza anik tasàk à tetəvi dziriga la tsəh ala, ŋgaha tanəfa à azlatatak deydayga, kusoŋuga.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Tanərəz gəl aŋatà kà kiya atà, kà azlaməna matapla azladza anik lakəl aŋa Zəzagəla. Ama tasəl uwana tapəhay aw, tasəl tatak uwana tawaɗa gəl à afik aw.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Anu kà, məsəl kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà delga, à baŋa dza aɗahla sləray bokuba uwana akəs vok.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Baŋa uwaga avika ka aw: Mapəhay kà taɗahàŋ kà aŋa azladza dziriga aw, ama kà aŋa azlaməna tsakana, la azlauwana tapəsew Zəzagəla, la azlauwana takəs gay Zəzagəla aw, la azlauwana takweska Zəzagəla, la azlauwana taɗàh mawisiga, la azlauwana tavàl à Zəzagəla à ahəŋ lakəl à adi, la azlauwana takaɗ azlababa aŋatà la azlaiyà aŋatà, ŋgaha la azlaməna makaɗ dza gesina.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ŋgaha aya kà aŋa azlaməna à gəl gaw, la azlaməna matsatsəl vok kà atà kà atà zil zil, la azlaməna madaw dza ala, la azlaməna fida, la azlaməna mazaw mawaɗay fida gà, ŋgaha la azlaməna maɗàh tatak gesina uwana la tetəvi aŋha aw.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Matapla uwanay kà, asà à uda kà la gay marabəŋ uwana la abà kafà à gi à ahàl, ŋgaha uwana lakəl aŋa Zəzagəla, uwana mazləɓay gà, uwana barka gesina atsa à uda la masla la abà koksikoksi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl gulo Yesu Kristu uwana ahənagəla la ndzəɗa gesina kà aŋa sləray aŋha. ‘Kikay’, gəgoɗal kà uwana anə̀ŋ gi à adi, ŋgaha afà à gi à sləray aŋha à abà.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kay, nəma kà, gəpàh mawisiga lakəl aŋha, dagay uwarà gədatərəɓəŋ la matsəkal magoɗahay à gəl babay. Ama kà, vok ahamà à Zəzagəla kà gi, kà uwana mok uwatà kà, gi la madiŋal gəl à vok aw, ŋgaha bay kà, gəsəl uwana gəɗahàŋ aw aya.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Sufəl gulo adapis à gi gay à vok məŋga məŋga, ayyà agoɗ à gi, kà mav à gi madiŋal gəl à vok, ŋgaha la masal uwana ahamà à anu gay à vok la masla.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aganay à gay uwana akəs vok kà azladza gesina takəsay: Yesu Kristu kà asà à waŋ à gudəŋ à vok kà maɓəl azladza gesina uwana azlaməna tsakana. Gi la uwana gəɗùw à atà gesina la tsakana la tataka aŋatà la abà.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Uwaga à uwana, vok ahamà à Zəzagəla kà gi: Asal kà Yesu Kristu apə̀hla ala la gi la abà, kà gi la uwana gi masla tsakana kaykay. Mabasiŋ aŋha gesina uwana aɗehəŋ lakana kà, kà aŋa à huma à gay gesina babay, azlauwana tadiŋ gəl à masla à vok, tadàɓəza sifa adəv à gay aw.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Zəzagəla la uwana Sufəl uwana amətsay aw, dza anəŋəŋ aw, masla kokuɗa gəl aŋha, la uwana maslay la masləkaway la mazləɓay agay la masla aŋa koksikoksi. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timotawus, kona gulo, gəpəh à ka gay uwanay à ahàl: Awul à ka à gəl à gay uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl tapàh lakəl aŋak uwarà. Gay aŋatà kà apakà ka tatak mapalla guvəl delga.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Kəsà madiŋal gəl à vok la madzugway delga. Ama azladza anik kà takweska manəf madzugway delga aŋatà, ŋgaha kà uwaga à uwana tadiŋ gəl à azlatatak dziriga à vok aya aw.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 La tataka aŋatà la abà Himene atà la Alekəsander la ahəŋ, uwana gəɓə̀k atà à seteni à ahàl kà atà aŋa maguray, ŋgaha kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mawisiga lakəl aŋa Zəzagəla aya aw.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.