1 Timóteo 1

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gi Pol, la uwana gətsetser wakità uwanay, gi masləlay aŋa Yesu Kristu, bokuba uwana asa à Zəzagəla Baba. Masla maɓəl anu, ŋgaha la Yesu Kristu uwana məfa madzugway gami à masla à afik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 A kak Timo­tawus, kak kona gulo dziriga, uwana la madiŋal gəl à vok la abà. Zəzagəla Baba gami, atà la Yesu Kristu Sufəl gami, tapis à ka gay à vok la maba­sakaŋ, ŋgaha la mav à ka lapiya.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Uwana gənavà ka, à mok uwana gədà à kutso Make­du­niya, ‘Dzà à ahəŋ la Efesus’, gəgòɗ à ka, kà uwana azladza tapàhla azla­ma­tapla mawi­siga ala la ahəŋ la abatà, ŋgaha kà asà à gi kà: ‘Dzàw à ahəŋ’, kagoɗ à atà.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Gòɗ à atà kà: ‘Sàkàw mapəh azlagay aŋa azla­baba aŋkul mavi­yaga, ŋgaha la azla­wa­kità aŋa azla­sləm aŋatà dey­dayga. Kà uwana azlagay uwaga kà, tatsalla magazlay à waŋ deyday pəra, uwaga kà aɗàh sləray à Zəzagəla la uwana la abà, məsəl la madiŋal gəl à vok la abà aw.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Uwana akəs vok!’ Kapəh à atà, kà tawoy azladza anik, ŋgaha la masal uwana asa à uda la ləv sətaka la tsəh, la madzugway delga, ŋgaha la madiŋal gəl à vok, uwana kaskas la tsəh aw.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Azladza anik tasàk à tetəvi dziriga la tsəh ala, ŋgaha tanəfa à azla­tatak dey­dayga, kuso­ŋuga.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Tanərəz gəl aŋatà kà kiya atà, kà azlaməna matapla azladza anik lakəl aŋa Zəzagəla. Ama tasəl uwana tapəhay aw, tasəl tatak uwana tawaɗa gəl à afik aw.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Anu kà, məsəl kà mapəhay aŋa Zəzagəla kà delga, à baŋa dza aɗahla sləray bokuba uwana akəs vok.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Baŋa uwaga avika ka aw: Mapəhay kà taɗahàŋ kà aŋa azladza dziriga aw, ama kà aŋa azlaməna tsakana, la azla­uwana tapəsew Zəzagəla, la azla­uwana takəs gay Zəzagəla aw, la azla­uwana takweska Zəzagəla, la azla­uwana taɗàh mawi­siga, la azla­uwana tavàl à Zəzagəla à ahəŋ lakəl à adi, la azla­uwana takaɗ azla­baba aŋatà la azlaiyà aŋatà, ŋgaha la azlaməna makaɗ dza gesina.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Ŋgaha aya kà aŋa azlaməna à gəl gaw, la azlaməna matsa­tsəl vok kà atà kà atà zil zil, la azlaməna madaw dza ala, la azlaməna fida, la azlaməna mazaw mawaɗay fida gà, ŋgaha la azlaməna maɗàh tatak gesina uwana la tetəvi aŋha aw.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Matapla uwanay kà, asà à uda kà la gay marabəŋ uwana la abà kafà à gi à ahàl, ŋgaha uwana lakəl aŋa Zəzagəla, uwana mazləɓay gà, uwana barka gesina atsa à uda la masla la abà koksi­koksi.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 ‘Kikay’, gəgoɗ à Sufəl gulo Yesu Kristu uwana ahənagəla la ndzəɗa gesina kà aŋa sləray aŋha. ‘Kikay’, gəgoɗal kà uwana anə̀ŋ gi à adi, ŋgaha afà à gi à sləray aŋha à abà.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kay, nəma kà, gəpàh mawi­siga lakəl aŋha, dagay uwarà gəda­tərəɓəŋ la matsəkal mago­ɗahay à gəl babay. Ama kà, vok ahamà à Zəzagəla kà gi, kà uwana mok uwatà kà, gi la madiŋal gəl à vok aw, ŋgaha bay kà, gəsəl uwana gəɗahàŋ aw aya.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Sufəl gulo adapis à gi gay à vok məŋga məŋga, ayyà agoɗ à gi, kà mav à gi madiŋal gəl à vok, ŋgaha la masal uwana ahamà à anu gay à vok la masla.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Aganay à gay uwana akəs vok kà azladza gesina takəsay: Yesu Kristu kà asà à waŋ à gudəŋ à vok kà maɓəl azladza gesina uwana azlaməna tsakana. Gi la uwana gəɗùw à atà gesina la tsakana la tataka aŋatà la abà.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Uwaga à uwana, vok ahamà à Zəzagəla kà gi: Asal kà Yesu Kristu apə̀hla ala la gi la abà, kà gi la uwana gi masla tsakana kaykay. Mabasiŋ aŋha gesina uwana aɗehəŋ lakana kà, kà aŋa à huma à gay gesina babay, azla­uwana tadiŋ gəl à masla à vok, tadàɓəza sifa adəv à gay aw.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Zəzagəla la uwana Sufəl uwana amətsay aw, dza anəŋəŋ aw, masla kokuɗa gəl aŋha, la uwana maslay la masləkaway la mazləɓay agay la masla aŋa koksi­koksi. Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timo­tawus, kona gulo, gəpəh à ka gay uwanay à ahàl: Awul à ka à gəl à gay uwana azlaməna mapəh à atà gay à ahàl tapàh lakəl aŋak uwarà. Gay aŋatà kà apakà ka tatak mapalla guvəl delga.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Kəsà madiŋal gəl à vok la madzugway delga. Ama azladza anik kà takweska manəf madzugway delga aŋatà, ŋgaha kà uwaga à uwana tadiŋ gəl à azla­tatak dziriga à vok aya aw.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 La tataka aŋatà la abà Himene atà la Ale­kəsander la ahəŋ, uwana gəɓə̀k atà à seteni à ahàl kà atà aŋa maguray, ŋgaha kà atà aŋa maɓəz tetəvi aŋa mawi­siga lakəl aŋa Zəzagəla aya aw.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.