1 Pedro 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nə̀ŋàwwàŋ kà Yesu Kristu asa ŋgərpa la vok aŋha, kà uwaga à akul babay: Gàw nekwa aŋa masay ŋgərpa bokuba aŋha bay, kà uwana dza uwana as ŋgərpa la vok aŋha, aɗah tsakana aya aw.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Lagonay mədzəka la madla à huma à gay la kəla kaslà uwana kadzaw à ahəŋ la gudəŋ uwanay la vok kaslawwalla vok aŋa maɗàh uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi, awkà azla­tatak mawi­siga uwana asa à ləv aŋkul aw.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kaslà uwana kada­zawwaŋla adagay diga. Azla­tatak uwana kaɗa­hàwwàŋ kà, aganay azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà, kaɗa­hà­hàwwàŋ kà uwana asa à vok aŋkul pəra: Kagàhàw azlaməna guzu, kaha­bàhàw azla­ma­dəvaday kəla mavakay, kaha­màhàw gay à vok kà mas guzu, kasləkà­wàhàw azla­ma­zlazlay atà uwana tawis mapəhay aŋa Zəzagəla ala ndzer.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ama lagonay kà, kaga­gàmàwla vok à ahàl la azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw. Kà uwaga ləv adaval atà à gay, ŋgaha tatsəka à akul mago­ɗahay à gəl.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ama vuɗ tekula tadà­tsizlla à huma aŋa Zəzagəla kà aŋa seriya. A masla kà nekwa aŋa maɗàh seriya à azladza uwana à gəl atà la sifa, ŋgaha azla­uwana à gəl tamatsay babay.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Makəs vok aŋa uwana Kristu azàŋ gay marabəŋ kà, azla­uwana la mezewi bay kà atà aŋa madz à ahəŋ la sifa bokuba Zəzagəla uwana la sifa. Kay kà, Zəzagəla aɗahà à atà seriya à gəl bokuba uwana aɗehəŋ à azladza la gudəŋ la vok gesina nəma.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Gudəŋ à vok kà nekwa adəv à gay. Gay gà la uwaga kə̀sàw gəl aŋkul, ŋgaha gàw nekwa kà akul aŋa madəv kuɗa à Zəzagəla.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Iyay, tatak məŋga gà kà, say kawoyaw vok kà akul à akul la ləv aŋkul gesina, kà masal kà, aslaslaɗ maham à ahəŋ tsakana ala.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Kiya uwaga kə̀sàw azladza la ahàl səla kokuɗa maŋo­ŋuzay.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Zəzagəla adà­ɗa­ha­kulla delga la azla­da­baray anik anik. Avà maslay à kəla uwa­be­yuwi aŋkul, kà maɗàh azla­tatak anik anik, say kəla uwa­be­yuwi aɗàh dziriga, masla azəɓ maslay aŋa Zəzagəla uwana avàl kà masla mazlakla azladza anik.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Dza uwana la maslay kà mapəh gay anik apah azlagay uwaga à uwana asà à waŋ la slaka Zəzagəla, dza uwana la maslay kà mazlak azladza anik, azlaka atà la ndzəɗa uwana Zəzagəla avàl. Ɗa­hàwwàŋ kiya uwanay kà azladza aŋa mazləɓay Zəzagəla la tatak gesina la abà, kà made­golay Yesu Kristu, masla uwana la maslay la mazləɓay aŋa koksi­koksi! Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Azla­deda gulo, ləv avalla akul à gay, kà manəŋ azla­matərəɓay anik anik aw. Azla­tatak uwaga aɓəzà à akul kà aŋa maguray madiŋal gəl à vok aŋkul, kadzugwaw kà azla­tatak uwaga kà azla­tatak mava­la­kulla à ləv à gay aw.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kahamaw à ŋgərpa uwana à abà Kristu asà, kà uwaga kà, vàlàhàw à zagəla la kaslà uwana azladza tadà­nəŋəŋ kà masla məŋga la yewdi anatà, akul kadà­va­lahaw à zagəla la ləv aŋkul gesina.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Baŋa azladza tatsəka akul mago­ɗahay à gəl kà, kà uwana akul azlaaŋa Kristu, Zəzagəla ada­pi­sa­kulla gay à vok kà uwaga, kà uwana Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana ndzəɗa, ŋgaha aɗuwaŋ gesina adza à ahəŋ la akul.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà asa ŋgərpa, kà uwana aɗahà mawi­siga baŋaw akə̀ɗ dza, baŋaw adà à gəl aŋa azla­tatak anik, baŋaw kama­vàlàh à gay aŋa azladza anik à abà bokuba mavdza­gogor kà, dza azləɓà kà uwaga aw, apakà vok kiya uwaga la akul aw.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ama baŋa dza asa ŋgərpa, kà uwana masla aŋa Kristu, ziruwi akəs kà uwaga aw. Kiya uwaga kà, ‘Kikay’, agoɗ à Zəzagəla, kà uwana azladza tazalla ala kà masla dza aŋa Kristu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kaslà kà adaslay à uwana Zəzagəla aɗah seriya à azladza à gəl. Adàɗah seriya kà azlaaŋha à gəl dadàŋ. Kayyà, baŋa adà­ɗe­həŋ kà azladza aŋha à gəl dadàŋ, ma kakay adàpaka vok la azladza uwana tatsəɓ sləm à gay marabəŋ aw ma?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kà humà à gay uwaga, azla­uwana tasa ŋgərpa kà uwana Zəzagəla awoyàŋ, kiya uwaga kà tada à huma à gay la maɗàh delga, ŋgaha tavà vok aŋatà gesina à Zəzagəla à ahàl, masla uwana aɗahà à atà, ŋgaha masla uwana dziriga.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.