1 Pedro 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nə̀ŋàwwàŋ kà Yesu Kristu asa ŋgərpa la vok aŋha, kà uwaga à akul babay: Gàw nekwa aŋa masay ŋgərpa bokuba aŋha bay, kà uwana dza uwana as ŋgərpa la vok aŋha, aɗah tsakana aya aw.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Lagonay mədzəka la madla à huma à gay la kəla kaslà uwana kadzaw à ahəŋ la gudəŋ uwanay la vok kaslawwalla vok aŋa maɗàh uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi, awkà azla­tatak mawi­siga uwana asa à ləv aŋkul aw.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kaslà uwana kada­zawwaŋla adagay diga. Azla­tatak uwana kaɗa­hàwwàŋ kà, aganay azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà, kaɗa­hà­hàwwàŋ kà uwana asa à vok aŋkul pəra: Kagàhàw azlaməna guzu, kaha­bàhàw azla­ma­dəvaday kəla mavakay, kaha­màhàw gay à vok kà mas guzu, kasləkà­wàhàw azla­ma­zlazlay atà uwana tawis mapəhay aŋa Zəzagəla ala ndzer.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ama lagonay kà, kaga­gàmàwla vok à ahàl la azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw. Kà uwaga ləv adaval atà à gay, ŋgaha tatsəka à akul mago­ɗahay à gəl.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ama vuɗ tekula tadà­tsizlla à huma aŋa Zəzagəla kà aŋa seriya. A masla kà nekwa aŋa maɗàh seriya à azladza uwana à gəl atà la sifa, ŋgaha azla­uwana à gəl tamatsay babay.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Makəs vok aŋa uwana Kristu azàŋ gay marabəŋ kà, azla­uwana la mezewi bay kà atà aŋa madz à ahəŋ la sifa bokuba Zəzagəla uwana la sifa. Kay kà, Zəzagəla aɗahà à atà seriya à gəl bokuba uwana aɗehəŋ à azladza la gudəŋ la vok gesina nəma.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Gudəŋ à vok kà nekwa adəv à gay. Gay gà la uwaga kə̀sàw gəl aŋkul, ŋgaha gàw nekwa kà akul aŋa madəv kuɗa à Zəzagəla.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Iyay, tatak məŋga gà kà, say kawoyaw vok kà akul à akul la ləv aŋkul gesina, kà masal kà, aslaslaɗ maham à ahəŋ tsakana ala.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Kiya uwaga kə̀sàw azladza la ahàl səla kokuɗa maŋo­ŋuzay.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Zəzagəla adà­ɗa­ha­kulla delga la azla­da­baray anik anik. Avà maslay à kəla uwa­be­yuwi aŋkul, kà maɗàh azla­tatak anik anik, say kəla uwa­be­yuwi aɗàh dziriga, masla azəɓ maslay aŋa Zəzagəla uwana avàl kà masla mazlakla azladza anik.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Dza uwana la maslay kà mapəh gay anik apah azlagay uwaga à uwana asà à waŋ la slaka Zəzagəla, dza uwana la maslay kà mazlak azladza anik, azlaka atà la ndzəɗa uwana Zəzagəla avàl. Ɗa­hàwwàŋ kiya uwanay kà azladza aŋa mazləɓay Zəzagəla la tatak gesina la abà, kà made­golay Yesu Kristu, masla uwana la maslay la mazləɓay aŋa koksi­koksi! Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Azla­deda gulo, ləv avalla akul à gay, kà manəŋ azla­matərəɓay anik anik aw. Azla­tatak uwaga aɓəzà à akul kà aŋa maguray madiŋal gəl à vok aŋkul, kadzugwaw kà azla­tatak uwaga kà azla­tatak mava­la­kulla à ləv à gay aw.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Kahamaw à ŋgərpa uwana à abà Kristu asà, kà uwaga kà, vàlàhàw à zagəla la kaslà uwana azladza tadà­nəŋəŋ kà masla məŋga la yewdi anatà, akul kadà­va­lahaw à zagəla la ləv aŋkul gesina.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Baŋa azladza tatsəka akul mago­ɗahay à gəl kà, kà uwana akul azlaaŋa Kristu, Zəzagəla ada­pi­sa­kulla gay à vok kà uwaga, kà uwana Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana ndzəɗa, ŋgaha aɗuwaŋ gesina adza à ahəŋ la akul.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà asa ŋgərpa, kà uwana aɗahà mawi­siga baŋaw akə̀ɗ dza, baŋaw adà à gəl aŋa azla­tatak anik, baŋaw kama­vàlàh à gay aŋa azladza anik à abà bokuba mavdza­gogor kà, dza azləɓà kà uwaga aw, apakà vok kiya uwaga la akul aw.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ama baŋa dza asa ŋgərpa, kà uwana masla aŋa Kristu, ziruwi akəs kà uwaga aw. Kiya uwaga kà, ‘Kikay’, agoɗ à Zəzagəla, kà uwana azladza tazalla ala kà masla dza aŋa Kristu.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Kaslà kà adaslay à uwana Zəzagəla aɗah seriya à azladza à gəl. Adàɗah seriya kà azlaaŋha à gəl dadàŋ. Kayyà, baŋa adà­ɗe­həŋ kà azladza aŋha à gəl dadàŋ, ma kakay adàpaka vok la azladza uwana tatsəɓ sləm à gay marabəŋ aw ma?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Kà humà à gay uwaga, azla­uwana tasa ŋgərpa kà uwana Zəzagəla awoyàŋ, kiya uwaga kà tada à huma à gay la maɗàh delga, ŋgaha tavà vok aŋatà gesina à Zəzagəla à ahàl, masla uwana aɗahà à atà, ŋgaha masla uwana dziriga.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.