1 Pedro 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə̀ŋàwwàŋ kà Yesu Kristu asa ŋgərpa la vok aŋha, kà uwaga à akul babay: Gàw nekwa aŋa masay ŋgərpa bokuba aŋha bay, kà uwana dza uwana as ŋgərpa la vok aŋha, aɗah tsakana aya aw.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Lagonay mədzəka la madla à huma à gay la kəla kaslà uwana kadzaw à ahəŋ la gudəŋ uwanay la vok kaslawwalla vok aŋa maɗàh uwana ahəɗ à Zəzagəla à adi, awkà azla­tatak mawi­siga uwana asa à ləv aŋkul aw.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kaslà uwana kada­zawwaŋla adagay diga. Azla­tatak uwana kaɗa­hàwwàŋ kà, aganay azla­tatak uwana kaɗa­hà­hàwwàŋ uwarà, kaɗa­hà­hàwwàŋ kà uwana asa à vok aŋkul pəra: Kagàhàw azlaməna guzu, kaha­bàhàw azla­ma­dəvaday kəla mavakay, kaha­màhàw gay à vok kà mas guzu, kasləkà­wàhàw azla­ma­zlazlay atà uwana tawis mapəhay aŋa Zəzagəla ala ndzer.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ama lagonay kà, kaga­gàmàwla vok à ahàl la azladza uwana tasəl Zəzagəla aw, aw. Kà uwaga ləv adaval atà à gay, ŋgaha tatsəka à akul mago­ɗahay à gəl.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ama vuɗ tekula tadà­tsizlla à huma aŋa Zəzagəla kà aŋa seriya. A masla kà nekwa aŋa maɗàh seriya à azladza uwana à gəl atà la sifa, ŋgaha azla­uwana à gəl tamatsay babay.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Makəs vok aŋa uwana Kristu azàŋ gay marabəŋ kà, azla­uwana la mezewi bay kà atà aŋa madz à ahəŋ la sifa bokuba Zəzagəla uwana la sifa. Kay kà, Zəzagəla aɗahà à atà seriya à gəl bokuba uwana aɗehəŋ à azladza la gudəŋ la vok gesina nəma.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Gudəŋ à vok kà nekwa adəv à gay. Gay gà la uwaga kə̀sàw gəl aŋkul, ŋgaha gàw nekwa kà akul aŋa madəv kuɗa à Zəzagəla.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Iyay, tatak məŋga gà kà, say kawoyaw vok kà akul à akul la ləv aŋkul gesina, kà masal kà, aslaslaɗ maham à ahəŋ tsakana ala.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Kiya uwaga kə̀sàw azladza la ahàl səla kokuɗa maŋo­ŋuzay.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Zəzagəla adà­ɗa­ha­kulla delga la azla­da­baray anik anik. Avà maslay à kəla uwa­be­yuwi aŋkul, kà maɗàh azla­tatak anik anik, say kəla uwa­be­yuwi aɗàh dziriga, masla azəɓ maslay aŋa Zəzagəla uwana avàl kà masla mazlakla azladza anik.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Dza uwana la maslay kà mapəh gay anik apah azlagay uwaga à uwana asà à waŋ la slaka Zəzagəla, dza uwana la maslay kà mazlak azladza anik, azlaka atà la ndzəɗa uwana Zəzagəla avàl. Ɗa­hàwwàŋ kiya uwanay kà azladza aŋa mazləɓay Zəzagəla la tatak gesina la abà, kà made­golay Yesu Kristu, masla uwana la maslay la mazləɓay aŋa koksi­koksi! Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Azla­deda gulo, ləv avalla akul à gay, kà manəŋ azla­matərəɓay anik anik aw. Azla­tatak uwaga aɓəzà à akul kà aŋa maguray madiŋal gəl à vok aŋkul, kadzugwaw kà azla­tatak uwaga kà azla­tatak mava­la­kulla à ləv à gay aw.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kahamaw à ŋgərpa uwana à abà Kristu asà, kà uwaga kà, vàlàhàw à zagəla la kaslà uwana azladza tadà­nəŋəŋ kà masla məŋga la yewdi anatà, akul kadà­va­lahaw à zagəla la ləv aŋkul gesina.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Baŋa azladza tatsəka akul mago­ɗahay à gəl kà, kà uwana akul azlaaŋa Kristu, Zəzagəla ada­pi­sa­kulla gay à vok kà uwaga, kà uwana Masasəɗok aŋa Zəzagəla uwana ndzəɗa, ŋgaha aɗuwaŋ gesina adza à ahəŋ la akul.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Baŋa dza la ahəŋ la tataka aŋkul la abà asa ŋgərpa, kà uwana aɗahà mawi­siga baŋaw akə̀ɗ dza, baŋaw adà à gəl aŋa azla­tatak anik, baŋaw kama­vàlàh à gay aŋa azladza anik à abà bokuba mavdza­gogor kà, dza azləɓà kà uwaga aw, apakà vok kiya uwaga la akul aw.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ama baŋa dza asa ŋgərpa, kà uwana masla aŋa Kristu, ziruwi akəs kà uwaga aw. Kiya uwaga kà, ‘Kikay’, agoɗ à Zəzagəla, kà uwana azladza tazalla ala kà masla dza aŋa Kristu.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kaslà kà adaslay à uwana Zəzagəla aɗah seriya à azladza à gəl. Adàɗah seriya kà azlaaŋha à gəl dadàŋ. Kayyà, baŋa adà­ɗe­həŋ kà azladza aŋha à gəl dadàŋ, ma kakay adàpaka vok la azladza uwana tatsəɓ sləm à gay marabəŋ aw ma?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Bokuba uwana tatsetsèr à wakità Zəzagəla à abà:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kà humà à gay uwaga, azla­uwana tasa ŋgərpa kà uwana Zəzagəla awoyàŋ, kiya uwaga kà tada à huma à gay la maɗàh delga, ŋgaha tavà vok aŋatà gesina à Zəzagəla à ahàl, masla uwana aɗahà à atà, ŋgaha masla uwana dziriga.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.