1 João 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs VC
1 Kəla dza uwana adiŋal gəl à vok, kà Yesu kà dza, uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl, agoɗay kà, masla kà mayyay aŋa Zəzagəla. Ŋgaha kəla dza uwana awoya Baba, awoya mayyay aŋha babay suwaŋ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kakay məsəlay kà masal gami la ahəŋ, anu azlabəza aŋa Zəzagəla la dziriga ma? Baŋa məwoya Zəzagəla la gəl aŋha, ŋgaha à baŋa məɗàh uwana masla apə̀hanula.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ndzer, dza uwana awoya Zəzagəla, masla kà aɗah tatak uwana masla apə̀hla ala babay. Uwana Zəzagəla apə̀h à akul kà, zlazlaɗa aw.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Haɗay, kà uwana dza uwana mayyay aŋa Zəzagəla aslala vok kà maɗuw gudəŋ à vok. Tetəvi uwana aɗuwla gudəŋ à vok kà, uwaga kà madiŋ gəl à Yesu Kristu gami à vok.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Uwa aslala vok aŋa maɗuw gudəŋ à vok uwa? Say dza uwana akə̀s Yesu Kona aŋa Zəzagəla.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristu kà masla uwana asà à waŋ. Asà à waŋ la iyaw aŋa batem aŋha, ŋgaha la aŋiz aŋa mamətsay aŋha bay. Agà maɗahalla batem gà la iyaw pəra aw, ama la aŋiz aŋa mamətsay aŋha bay. Masasəɗok tsikasla aza sayda lakəl aŋha kà uwaga dziriga, kà uwana Masasəɗok aŋa Zəzagəla kà masla fida aw.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kità kà, tatak makər la ahəŋ à uwana taza sayda aŋha.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Masasəɗok tsikasla, la iyaw ŋgaha aŋiz aya. Azlatatak makər uwaga kà tapəhanula lakəl aŋa tatak dziriga tekula: Yesu kà, masla Kristu, Kona aŋa Zəzagəla. Masla uwana apakà dza.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Məkəs uwana azladza taziŋ, ama uwana Zəzagəla apə̀h kà, aɗuwa gay aŋa azladza uwana tapə̀h. Aganay uwana Zəzagəla apə̀h lakəl aŋa Kona aŋha Yesu:
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 ‘Dza uwana adiŋ gəl à Kona aŋa Zəzagəla à vok, aɓəza sayda uwaga la ləv aŋha la tsəh. Ama dza uwana adiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw, apaka Zəzagəla ala kà masla fida. Kà uwana akə̀s sayda aŋa Zəzagəla uwana masla afà à gəl aŋa Kona aŋha aw.’
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Mana gay uwaga agoɗ à anu ma? Zəzagəla avà à anu sifa adəv à gay aw, sifa uwaga kà avà à anu, kà la Kona aŋha la abà.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dza uwana la Kona, masla la sifa uwaga, ama dza uwana la Kona aŋa Zəzagəla aw kà, masla la sifa mawga aw.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gətsetser à akul, kà akul aŋa masəlay kà, akul kà, akul la sifa uwana adəv à gay aw, ndzer, kà uwana kadìŋàw gəl à sləm aŋa Kona aŋa Zəzagəla à vok.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Aganay makəs vok aŋa uwana məslala vok aŋa maz à vok à slaka Zəzagəla. Guba akəs anu aw, kà uwana məsəl kà, baŋa mənava tatak à masla la tetəvi aŋha, kà masla: ‘Ayyà’, agoɗ à anu.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kà uwana məsəl kà atsəɓ sləm à baŋa mənaval tatak la matsizl à afik ndzer, uwana mənaval kà, adàvà à anu, ndzer.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Baŋa dza anəŋa deda aŋha anik aɗàh tsakana, uwaga adala à mamətsay aw, dza uwaga adəv kuɗa kà aŋa deda aŋha uwaga, ŋgaha Zəzagəla adàbasallaŋ la maval sifa. Tatak uwaga kà ndzer, kà aŋa tsakana uwana adala dza à mamətsay aw pəra. Tsakana uwana adala dza à mamətsay la ahəŋ. Gənava akul, kà akul aŋa madəv kuɗa lakəl aŋa tsəhay tsakana uwaga aw.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Dèwdèw tatak uwana kaɗahawwaŋ la tetəvi uwana Zəzagəla apə̀h aw, uwaga gesina kà tsakana. Ama azlatsakana la ahəŋ, uwana tadala dza à mamətsay aw.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Məsəl kà mayyay aŋa Zəzagəla kà, aɗah tsakana aya aw, kà uwana Kona aŋa Zəzagəla anəŋla, ŋgaha ndzəɗa aŋa seteni la ahəŋ lakəl aŋha aya aw.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Amiyaka gudəŋ à vok gesina la ahàl aŋa seteni kà, ama anu kà, anu azlaməna huɗ gày aŋa Zəzagəla.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Məsəl babay kà Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ à gudəŋ à vok. Masla avà à anu matsihila, kà anu aŋa masəl Zəzagəla la dziriga. Anu mədahama gay à vok la Zəzagəla la abà la dziriga, kà madegolay Kona aŋha Yesu Kristu. Yesu Kristu kà masla Zəzagəla la gəl aŋha, masla bay sifa, uwana adəv à gay aw.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Azlabəza gay ləv gulo, ɗahàw haŋkəli kà azlamazlazlay fidaga.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.