1 João 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI
1 Kəla dza uwana adiŋal gəl à vok, kà Yesu kà dza, uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl, agoɗay kà, masla kà mayyay aŋa Zəzagəla. Ŋgaha kəla dza uwana awoya Baba, awoya mayyay aŋha babay suwaŋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kakay məsəlay kà masal gami la ahəŋ, anu azlabəza aŋa Zəzagəla la dziriga ma? Baŋa məwoya Zəzagəla la gəl aŋha, ŋgaha à baŋa məɗàh uwana masla apə̀hanula.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ndzer, dza uwana awoya Zəzagəla, masla kà aɗah tatak uwana masla apə̀hla ala babay. Uwana Zəzagəla apə̀h à akul kà, zlazlaɗa aw.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Haɗay, kà uwana dza uwana mayyay aŋa Zəzagəla aslala vok kà maɗuw gudəŋ à vok. Tetəvi uwana aɗuwla gudəŋ à vok kà, uwaga kà madiŋ gəl à Yesu Kristu gami à vok.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Uwa aslala vok aŋa maɗuw gudəŋ à vok uwa? Say dza uwana akə̀s Yesu Kona aŋa Zəzagəla.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristu kà masla uwana asà à waŋ. Asà à waŋ la iyaw aŋa batem aŋha, ŋgaha la aŋiz aŋa mamətsay aŋha bay. Agà maɗahalla batem gà la iyaw pəra aw, ama la aŋiz aŋa mamətsay aŋha bay. Masasəɗok tsikasla aza sayda lakəl aŋha kà uwaga dziriga, kà uwana Masasəɗok aŋa Zəzagəla kà masla fida aw.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kità kà, tatak makər la ahəŋ à uwana taza sayda aŋha.
7 Há três que dão testemunho:
8 Masasəɗok tsikasla, la iyaw ŋgaha aŋiz aya. Azlatatak makər uwaga kà tapəhanula lakəl aŋa tatak dziriga tekula: Yesu kà, masla Kristu, Kona aŋa Zəzagəla. Masla uwana apakà dza.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Məkəs uwana azladza taziŋ, ama uwana Zəzagəla apə̀h kà, aɗuwa gay aŋa azladza uwana tapə̀h. Aganay uwana Zəzagəla apə̀h lakəl aŋa Kona aŋha Yesu:
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 ‘Dza uwana adiŋ gəl à Kona aŋa Zəzagəla à vok, aɓəza sayda uwaga la ləv aŋha la tsəh. Ama dza uwana adiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw, apaka Zəzagəla ala kà masla fida. Kà uwana akə̀s sayda aŋa Zəzagəla uwana masla afà à gəl aŋa Kona aŋha aw.’
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Mana gay uwaga agoɗ à anu ma? Zəzagəla avà à anu sifa adəv à gay aw, sifa uwaga kà avà à anu, kà la Kona aŋha la abà.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dza uwana la Kona, masla la sifa uwaga, ama dza uwana la Kona aŋa Zəzagəla aw kà, masla la sifa mawga aw.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Gətsetser à akul, kà akul aŋa masəlay kà, akul kà, akul la sifa uwana adəv à gay aw, ndzer, kà uwana kadìŋàw gəl à sləm aŋa Kona aŋa Zəzagəla à vok.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Aganay makəs vok aŋa uwana məslala vok aŋa maz à vok à slaka Zəzagəla. Guba akəs anu aw, kà uwana məsəl kà, baŋa mənava tatak à masla la tetəvi aŋha, kà masla: ‘Ayyà’, agoɗ à anu.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kà uwana məsəl kà atsəɓ sləm à baŋa mənaval tatak la matsizl à afik ndzer, uwana mənaval kà, adàvà à anu, ndzer.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Baŋa dza anəŋa deda aŋha anik aɗàh tsakana, uwaga adala à mamətsay aw, dza uwaga adəv kuɗa kà aŋa deda aŋha uwaga, ŋgaha Zəzagəla adàbasallaŋ la maval sifa. Tatak uwaga kà ndzer, kà aŋa tsakana uwana adala dza à mamətsay aw pəra. Tsakana uwana adala dza à mamətsay la ahəŋ. Gənava akul, kà akul aŋa madəv kuɗa lakəl aŋa tsəhay tsakana uwaga aw.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Dèwdèw tatak uwana kaɗahawwaŋ la tetəvi uwana Zəzagəla apə̀h aw, uwaga gesina kà tsakana. Ama azlatsakana la ahəŋ, uwana tadala dza à mamətsay aw.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Məsəl kà mayyay aŋa Zəzagəla kà, aɗah tsakana aya aw, kà uwana Kona aŋa Zəzagəla anəŋla, ŋgaha ndzəɗa aŋa seteni la ahəŋ lakəl aŋha aya aw.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Amiyaka gudəŋ à vok gesina la ahàl aŋa seteni kà, ama anu kà, anu azlaməna huɗ gày aŋa Zəzagəla.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Məsəl babay kà Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ à gudəŋ à vok. Masla avà à anu matsihila, kà anu aŋa masəl Zəzagəla la dziriga. Anu mədahama gay à vok la Zəzagəla la abà la dziriga, kà madegolay Kona aŋha Yesu Kristu. Yesu Kristu kà masla Zəzagəla la gəl aŋha, masla bay sifa, uwana adəv à gay aw.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Azlabəza gay ləv gulo, ɗahàw haŋkəli kà azlamazlazlay fidaga.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.