1 João 5
Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs ARIB
1 Kəla dza uwana adiŋal gəl à vok, kà Yesu kà dza, uwana Zəzagəla afàl dzakwa à gəl, agoɗay kà, masla kà mayyay aŋa Zəzagəla. Ŋgaha kəla dza uwana awoya Baba, awoya mayyay aŋha babay suwaŋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Kakay məsəlay kà masal gami la ahəŋ, anu azlabəza aŋa Zəzagəla la dziriga ma? Baŋa məwoya Zəzagəla la gəl aŋha, ŋgaha à baŋa məɗàh uwana masla apə̀hanula.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ndzer, dza uwana awoya Zəzagəla, masla kà aɗah tatak uwana masla apə̀hla ala babay. Uwana Zəzagəla apə̀h à akul kà, zlazlaɗa aw.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Haɗay, kà uwana dza uwana mayyay aŋa Zəzagəla aslala vok kà maɗuw gudəŋ à vok. Tetəvi uwana aɗuwla gudəŋ à vok kà, uwaga kà madiŋ gəl à Yesu Kristu gami à vok.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Uwa aslala vok aŋa maɗuw gudəŋ à vok uwa? Say dza uwana akə̀s Yesu Kona aŋa Zəzagəla.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristu kà masla uwana asà à waŋ. Asà à waŋ la iyaw aŋa batem aŋha, ŋgaha la aŋiz aŋa mamətsay aŋha bay. Agà maɗahalla batem gà la iyaw pəra aw, ama la aŋiz aŋa mamətsay aŋha bay. Masasəɗok tsikasla aza sayda lakəl aŋha kà uwaga dziriga, kà uwana Masasəɗok aŋa Zəzagəla kà masla fida aw.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Kità kà, tatak makər la ahəŋ à uwana taza sayda aŋha.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Masasəɗok tsikasla, la iyaw ŋgaha aŋiz aya. Azlatatak makər uwaga kà tapəhanula lakəl aŋa tatak dziriga tekula: Yesu kà, masla Kristu, Kona aŋa Zəzagəla. Masla uwana apakà dza.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Məkəs uwana azladza taziŋ, ama uwana Zəzagəla apə̀h kà, aɗuwa gay aŋa azladza uwana tapə̀h. Aganay uwana Zəzagəla apə̀h lakəl aŋa Kona aŋha Yesu:
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ‘Dza uwana adiŋ gəl à Kona aŋa Zəzagəla à vok, aɓəza sayda uwaga la ləv aŋha la tsəh. Ama dza uwana adiŋ gəl à Zəzagəla à vok aw, apaka Zəzagəla ala kà masla fida. Kà uwana akə̀s sayda aŋa Zəzagəla uwana masla afà à gəl aŋa Kona aŋha aw.’
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Mana gay uwaga agoɗ à anu ma? Zəzagəla avà à anu sifa adəv à gay aw, sifa uwaga kà avà à anu, kà la Kona aŋha la abà.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dza uwana la Kona, masla la sifa uwaga, ama dza uwana la Kona aŋa Zəzagəla aw kà, masla la sifa mawga aw.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gətsetser à akul, kà akul aŋa masəlay kà, akul kà, akul la sifa uwana adəv à gay aw, ndzer, kà uwana kadìŋàw gəl à sləm aŋa Kona aŋa Zəzagəla à vok.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Aganay makəs vok aŋa uwana məslala vok aŋa maz à vok à slaka Zəzagəla. Guba akəs anu aw, kà uwana məsəl kà, baŋa mənava tatak à masla la tetəvi aŋha, kà masla: ‘Ayyà’, agoɗ à anu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kà uwana məsəl kà atsəɓ sləm à baŋa mənaval tatak la matsizl à afik ndzer, uwana mənaval kà, adàvà à anu, ndzer.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Baŋa dza anəŋa deda aŋha anik aɗàh tsakana, uwaga adala à mamətsay aw, dza uwaga adəv kuɗa kà aŋa deda aŋha uwaga, ŋgaha Zəzagəla adàbasallaŋ la maval sifa. Tatak uwaga kà ndzer, kà aŋa tsakana uwana adala dza à mamətsay aw pəra. Tsakana uwana adala dza à mamətsay la ahəŋ. Gənava akul, kà akul aŋa madəv kuɗa lakəl aŋa tsəhay tsakana uwaga aw.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Dèwdèw tatak uwana kaɗahawwaŋ la tetəvi uwana Zəzagəla apə̀h aw, uwaga gesina kà tsakana. Ama azlatsakana la ahəŋ, uwana tadala dza à mamətsay aw.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Məsəl kà mayyay aŋa Zəzagəla kà, aɗah tsakana aya aw, kà uwana Kona aŋa Zəzagəla anəŋla, ŋgaha ndzəɗa aŋa seteni la ahəŋ lakəl aŋha aya aw.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Amiyaka gudəŋ à vok gesina la ahàl aŋa seteni kà, ama anu kà, anu azlaməna huɗ gày aŋa Zəzagəla.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Məsəl babay kà Kona aŋa Zəzagəla asà à waŋ à gudəŋ à vok. Masla avà à anu matsihila, kà anu aŋa masəl Zəzagəla la dziriga. Anu mədahama gay à vok la Zəzagəla la abà la dziriga, kà madegolay Kona aŋha Yesu Kristu. Yesu Kristu kà masla Zəzagəla la gəl aŋha, masla bay sifa, uwana adəv à gay aw.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Azlabəza gay ləv gulo, ɗahàw haŋkəli kà azlamazlazlay fidaga.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.