1 Coríntios 8

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lagwa mənərə̀z gay lakəl aŋa azla­sləɓ uwana takàɗ à azla­ma­zlazlay à ahəŋ zlà:
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Dza uwana: ‘Gəsəl tatak’, agoɗ kà, asəl tatak bokuba uwana anaka, asəl dadàŋ aw.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Ama dza uwana awoya Zəzagəla kà, Zəzagəla asəl masla.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Aganay gay gà uwana: Dza aslala vok aŋa mapaɗ sləɓ, uwana takàɗ à azla­ma­zlazlay takay? Məsəl kà, mazlazlay kà tatak deyday la gudəŋ uwanay la vok. Məsəl kà say Zəzagəla kokuɗa gəl aŋha tekula pəra.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Haɗay gà, azla­tatak la ahəŋ la zagəla ŋgaha la vəɗah à uwana azladza tasləkaw tatak uwatà bokuba zəzagəla. Azla­ta­təɗiya la ahəŋ, kiya uwaga à uwana azladza tasləkaway, tapa­kahatàla kà azlaməŋga aŋatà bokuba zəzagəla.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Ama kà aŋami kà, Zəzagəla kà tekula ahàl pəra. Masla la uwana Baba gami. Tatak uwana la gudəŋ la vok gesina kà, aguwà à uda kà la ahàl aŋha. Aɗahà anu babay, kà anu aŋa magay azlaaŋha. Sufəl gami babay kà tekula pəra, uwaga kà Yesu Kristu. Tatak gesina atsà à uda la ahàl aŋha, məɓəzà sifa babay kà la ahàl aŋha.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ama azladza gesina tasəl dziriga uwaga aw. Kà uwana azladza aŋuvaw taɗàhla slilih kà la manəf azla­ma­zlazlay, ŋgaha lakana aya baŋa tapaɗ azla­sləɓ uwana takàɗ à mazlazlay à aya kà, ndzer tanərəz bokuba sləɓ aŋa mazlazlay la dziriga, kà uwana taɓə̀z ndzəɗa la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh dadàŋ aw, guba aza à atà, kà maɗah àlàh à vok aŋatà à vok la mapaɗ sləɓ uwaga.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Ama la dziriga kà, tatak may aɗaha à anu àlàh la slaka Zəzagəla aw. Baŋa məzuw azla­tatak anik aw babay kà məgo­golay aw, baŋa məzuw babay kà, agagis anu aw.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Ama kamkam ɗahàw haŋkəli, kà uwana akul la makor gəl la abà, kà mazuw tatak gesina. Ama zlahaw kà, uwaga adala dza, uwana azla­guɓguɓ la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, à tsakana à abà, kà delga aw.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Haɗay kà, baŋa dza anik guɓguɓga anəŋa ka, à kak uwana kasəl tatak, kadadza madzay la gày mazlazlay la aku kà mazuw tatak kà, masla bay kà, adà­zuway suwaŋ, kà uwana kadà­kaɗalla gəl à vok.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ŋgaha deda aŋak maruw vok à ahəŋ gà, uwana Kristu amə̀ts kà aŋha kà, masla azila la tsəh aŋa masəl tatak aŋak uwana kaɗahàŋ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Maɗàh tsakana tsəhay uwaga kà, delga aw. Katsalla matekwiɗ à deda aŋak, azəŋ la madzugway aŋha la abà, ŋgaha bay kà, kaɗàh tsakana kà à Kristu à vok la gəl aŋha babay.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Tsa baŋa tatak may la uwana atsala matekwiɗ à deda gulo kà, kà mad à tsakana à abà kà, ŋuləm gəpaɗ azla­sləɓ uwana takàɗ à azla­ma­zlazlay à ahəŋ ɗiki­ɗiki aw, ŋgaha kà, gi aŋa matsala matekwiɗ à deda gulo aw.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.