1 Coríntios 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asa à gi kà azladza tasəlay kà anu azlaməna sayda aŋa Yesu Kristu, kà anu azlaməna sləray aŋha. Zəzagəla afà à anu nasiri dziriga aŋha uwana à ahàl uwarà, kà anu aŋa masəlla à uɗaka ala.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Akul kà, sə̀làw uwaga adagay, dza, uwana məŋ dza afal tatak à ahàl kà, masla kà say dza dziriga pəra.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Kà aŋulo kà, baməraka kakəlaw gi gay à vok, bay kà dagəda­wali gəgoɗay aw, amiyaka bà azladza takəl gi gay à vok lakəl aŋa azla­tatak anik anik babay kà dagəda­wali, gəgoɗay aw. Bà gi babay kà, gəɗàh seriya aŋa gəl gulo aw.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Gəsəl tatak mawi­siga gulo dadàŋ aw. Ama uwaga asal magoɗay kà, gi sətaka dadàŋ magay aw. Sufəl Zəzagəla la uwana masla maɗàh à gi seriya à gəl pəra.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Kà uwaga kà, kaɗahaw seriya à azladza à gəl dadàŋ aw, say kakudaw mavakay uwana Zəzagəla akədə̀v à ahəŋ dadàŋ. La vuɗ uwana Sufəl Kristu adà­zla­ŋalay, adàsəlla à uda à uɗaka ala azla­tatak uwana la mələs la abà lakana. Uwana azladza tadzugway la ləv aŋatà la tsəh kà, adàsəlla à uda babay. Kiya uwaga kà, Zəzagəla adàzləɓ kəla uwa­be­yuwi lakəl aŋa sləray aŋha uwana aɗahàŋ. Baŋa dza aɗahàŋ məŋga, azləɓ masla məŋga suwaŋ, ama baŋa dza aɗahàŋ kay aw, mazləɓay atsəhal suwaŋ.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Azla­deda gulo kà, akul la uwana gəpə̀h uwaga gesina, lakəl gulo, ŋgaha lakəl aŋa Apolos. Asa à gi kà kasəlaw la slaka gami uwana gay uwanay asal magoɗay. Dza atsə̀ɗ à makwi uwana lakəl ala tatsetsèr aw: Dza anik aŋkul akədeɗ à dza anik à ahəŋ, ŋgaha kà mapəseway dza anik.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kak uwana: ‘Gəɗuwa azladza anik’, kagoɗ, kak uwa? Awma Zəzagəla la uwana avà à ka azla­tatak uwaga gesina aw takay? Baŋa Zəzagəla la uwana avà à ka uwaga, ma kà mana katsala zlapay zlà ma? Kà mana kagoɗ kà: Gəɓəzà uwaga kà la aslasl gəl gulo zlà ma?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kayyà, kadaɓəzaw tatak gesina. Akul azla­go­robu adagay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kazàwàw sufəl, bà amiyaka anu kà mədàzuw sufəl dadàŋ aw. Naka agay delga à baŋa akul azla­su­fəl ndzer, la yewdi aŋa Zəzagəla, ŋgaha anu azlaməna maz gay aŋha məpakàh azla­su­fəl babay suwaŋ.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ama anu azlaməna masəlay kà, gədzugw kà Zəzagəla kà adagolla anu la lig. Anu kà mədagay kà bokuba azladza uwana seriya mamətsay adatəɗ à atà à gəl, la yewdi aŋa azladza la vada­vaday la afik. Bokuba marəzlay uwana azladza gesina tanəŋaŋ gesina la gudəŋ uwanay la vok, la slaka azladza, ŋgaha la slaka azla­ma­lika babay.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Azladza tadzugw kà anu azla­ku­soŋu, tagoɗ, kà uwana məz gay lakəl aŋa Yesu Kristu. Ama kà akul kà, azla­ma­tsi­hi­laga, kà uwana kahamàw gay à vok la Kristu. Anu kà, azladza tadzugw kà anu azla­guɓguɓ, ama akul kà, akul azlan­dzəɗa ndzəɗa. Anu kà azladza tapəsew anu, ama akul kà, azladza tasləkaw akul.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tsəràh à lakana may la nəlay aza anu babay, lukut aga anu la vok babay aw, ŋgaha tazlaɓàh anu aya, ŋgaha gày gami la ahəŋ aw.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Məɗàh sləray kà aŋuf dà à uda la guday, kà mazlakla gəl gami, la mok uwana azladza tadzək à anu mago­ɗahay à gəl kà, mədəv kuɗa à Zəzagəla kà mapis atà à gay à vok. La mok uwana azladza tatərəɓ anu babay kà, məbasiŋ.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 La mok uwana tatugw à anu gay mawi­siga à vok kà, məwulatàla kà la ləv tələmma. Tapakànula lagonay kà bokuba anu azlaàlàh aŋa gudəŋ à vok, bà tsəràh à lakana babay kà bokuba anu azla­huyiv aŋa gudəŋ à vok uwanay.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Uwana gətsetser kiya uwanay kà, kà aŋa makəlakulla ziruwi à gəl lakəl aŋa uwana kaɗa­hàwwàŋ, gəgoɗ magay aw. Uwana gətsetser à akul uwanay kà, kà gi aŋa masləhakulla vok pəra, akul azlabəza gay ləv gulo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Amiyaka baŋa kaɓəzaw azlaməna matapakulla dəbow kulo, azla­uwana tadala akul la tetəvi aŋa Kristu la ama, baba aŋkul kà bà tekula pəra. La mok uwana gəsa à akul ala sifa uwana kahamaw à gay à vok la Yesu Kristu la abà.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Kà uwaga à uwana gədəv à akul kuɗa: Kamkam pakàw bokuba gi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kà uwaga à uwana gəsləl Timo­tawus à slaka aŋkul babay. Masla kà bəzi gay ləv gulo, uwana ahoy yewdi aŋa Sufəl Zəzagəla. Masla adà­wulakulla azla­tatak uwana à gəl, gəpə̀hakulla la tetəvi aŋa azlaməna manəf Yesu la tsəh, la tataka azlaməna madiŋal gəl à vok la abà gesina.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Azladza anik anik la tataka azladza aŋkul la abà tats zlapay, tadzugw kà, gəda à awtày aya aw, gəl agoɗ à atà.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ama baŋa asa à Sufəl Zəzagəla kà, gəda à awtày kà nekwa. Baŋa gədàda à awtày, asa à gi aŋa masəl azlaməna zlapay uwaga, ama gay aŋatà pəra aw, ama maslay aŋa ndzəɗa aŋatà babay.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kà uwana makoray aŋa Zəzagəla kà aŋa gay pəra aw, ama la ndzəɗa aŋa Zəzagəla.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mana à uwana asa à akul lagwa ma? Gəda à awtày ma la azəva la ahàl ay, awma la masal ŋgaha la ləv tələmma ay?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.