1 Coríntios 4

Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asa à gi kà azladza tasəlay kà anu azlaməna sayda aŋa Yesu Kristu, kà anu azlaməna sləray aŋha. Zəzagəla afà à anu nasiri dziriga aŋha uwana à ahàl uwarà, kà anu aŋa masəlla à uɗaka ala.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Akul kà, sə̀làw uwaga adagay, dza, uwana məŋ dza afal tatak à ahàl kà, masla kà say dza dziriga pəra.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Kà aŋulo kà, baməraka kakəlaw gi gay à vok, bay kà dagəda­wali gəgoɗay aw, amiyaka bà azladza takəl gi gay à vok lakəl aŋa azla­tatak anik anik babay kà dagəda­wali, gəgoɗay aw. Bà gi babay kà, gəɗàh seriya aŋa gəl gulo aw.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Gəsəl tatak mawi­siga gulo dadàŋ aw. Ama uwaga asal magoɗay kà, gi sətaka dadàŋ magay aw. Sufəl Zəzagəla la uwana masla maɗàh à gi seriya à gəl pəra.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kà uwaga kà, kaɗahaw seriya à azladza à gəl dadàŋ aw, say kakudaw mavakay uwana Zəzagəla akədə̀v à ahəŋ dadàŋ. La vuɗ uwana Sufəl Kristu adà­zla­ŋalay, adàsəlla à uda à uɗaka ala azla­tatak uwana la mələs la abà lakana. Uwana azladza tadzugway la ləv aŋatà la tsəh kà, adàsəlla à uda babay. Kiya uwaga kà, Zəzagəla adàzləɓ kəla uwa­be­yuwi lakəl aŋa sləray aŋha uwana aɗahàŋ. Baŋa dza aɗahàŋ məŋga, azləɓ masla məŋga suwaŋ, ama baŋa dza aɗahàŋ kay aw, mazləɓay atsəhal suwaŋ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Azla­deda gulo kà, akul la uwana gəpə̀h uwaga gesina, lakəl gulo, ŋgaha lakəl aŋa Apolos. Asa à gi kà kasəlaw la slaka gami uwana gay uwanay asal magoɗay. Dza atsə̀ɗ à makwi uwana lakəl ala tatsetsèr aw: Dza anik aŋkul akədeɗ à dza anik à ahəŋ, ŋgaha kà mapəseway dza anik.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kak uwana: ‘Gəɗuwa azladza anik’, kagoɗ, kak uwa? Awma Zəzagəla la uwana avà à ka azla­tatak uwaga gesina aw takay? Baŋa Zəzagəla la uwana avà à ka uwaga, ma kà mana katsala zlapay zlà ma? Kà mana kagoɗ kà: Gəɓəzà uwaga kà la aslasl gəl gulo zlà ma?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Kayyà, kadaɓəzaw tatak gesina. Akul azla­go­robu adagay la tetəvi aŋa Zəzagəla la tsəh, kazàwàw sufəl, bà amiyaka anu kà mədàzuw sufəl dadàŋ aw. Naka agay delga à baŋa akul azla­su­fəl ndzer, la yewdi aŋa Zəzagəla, ŋgaha anu azlaməna maz gay aŋha məpakàh azla­su­fəl babay suwaŋ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ama anu azlaməna masəlay kà, gədzugw kà Zəzagəla kà adagolla anu la lig. Anu kà mədagay kà bokuba azladza uwana seriya mamətsay adatəɗ à atà à gəl, la yewdi aŋa azladza la vada­vaday la afik. Bokuba marəzlay uwana azladza gesina tanəŋaŋ gesina la gudəŋ uwanay la vok, la slaka azladza, ŋgaha la slaka azla­ma­lika babay.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Azladza tadzugw kà anu azla­ku­soŋu, tagoɗ, kà uwana məz gay lakəl aŋa Yesu Kristu. Ama kà akul kà, azla­ma­tsi­hi­laga, kà uwana kahamàw gay à vok la Kristu. Anu kà, azladza tadzugw kà anu azla­guɓguɓ, ama akul kà, akul azlan­dzəɗa ndzəɗa. Anu kà azladza tapəsew anu, ama akul kà, azladza tasləkaw akul.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Tsəràh à lakana may la nəlay aza anu babay, lukut aga anu la vok babay aw, ŋgaha tazlaɓàh anu aya, ŋgaha gày gami la ahəŋ aw.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Məɗàh sləray kà aŋuf dà à uda la guday, kà mazlakla gəl gami, la mok uwana azladza tadzək à anu mago­ɗahay à gəl kà, mədəv kuɗa à Zəzagəla kà mapis atà à gay à vok. La mok uwana azladza tatərəɓ anu babay kà, məbasiŋ.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 La mok uwana tatugw à anu gay mawi­siga à vok kà, məwulatàla kà la ləv tələmma. Tapakànula lagonay kà bokuba anu azlaàlàh aŋa gudəŋ à vok, bà tsəràh à lakana babay kà bokuba anu azla­huyiv aŋa gudəŋ à vok uwanay.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Uwana gətsetser kiya uwanay kà, kà aŋa makəlakulla ziruwi à gəl lakəl aŋa uwana kaɗa­hàwwàŋ, gəgoɗ magay aw. Uwana gətsetser à akul uwanay kà, kà gi aŋa masləhakulla vok pəra, akul azlabəza gay ləv gulo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Amiyaka baŋa kaɓəzaw azlaməna matapakulla dəbow kulo, azla­uwana tadala akul la tetəvi aŋa Kristu la ama, baba aŋkul kà bà tekula pəra. La mok uwana gəsa à akul ala sifa uwana kahamaw à gay à vok la Yesu Kristu la abà.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kà uwaga à uwana gədəv à akul kuɗa: Kamkam pakàw bokuba gi.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Kà uwaga à uwana gəsləl Timo­tawus à slaka aŋkul babay. Masla kà bəzi gay ləv gulo, uwana ahoy yewdi aŋa Sufəl Zəzagəla. Masla adà­wulakulla azla­tatak uwana à gəl, gəpə̀hakulla la tetəvi aŋa azlaməna manəf Yesu la tsəh, la tataka azlaməna madiŋal gəl à vok la abà gesina.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Azladza anik anik la tataka azladza aŋkul la abà tats zlapay, tadzugw kà, gəda à awtày aya aw, gəl agoɗ à atà.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ama baŋa asa à Sufəl Zəzagəla kà, gəda à awtày kà nekwa. Baŋa gədàda à awtày, asa à gi aŋa masəl azlaməna zlapay uwaga, ama gay aŋatà pəra aw, ama maslay aŋa ndzəɗa aŋatà babay.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kà uwana makoray aŋa Zəzagəla kà aŋa gay pəra aw, ama la ndzəɗa aŋa Zəzagəla.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mana à uwana asa à akul lagwa ma? Gəda à awtày ma la azəva la ahàl ay, awma la masal ŋgaha la ləv tələmma ay?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.