Tiago 2

Urana Xuana (MET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Riagu hatuminga haringinam mana, mana namua ahatum haringina mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo, ina lipu ralanam, bing kubolua alibu hasusu mana lipu longgalo te, bing asauya.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ahatum to. Lipu tela ma sabungaimia, sau imang gumangina xaung raxu gol tela. Saing lipu haxuging tela sau imang musuna singina ma xauna.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Baing alibu xai mana lipua sau imang gumangina saing aharua na ba, “Uma urung kabukabu xaiya li.” Ne abala lipu haxugina ba, “Uli la ba, kimbo urung mari titia.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nabu alibu bila ba, bing ahata lipudi mana gugunianga luwa liwe mang, saing alibu kubolu diana, asuxuya lipudi doa.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Riagu hatuminga haringinam mana, alungu to. Lipuadi duwa haxugina mana lipu titiamdi maxadingia, Urana mogudi ba hatumingading haringindi ditubu xaung bagula diluxu Yonggaxinia, bila hau haruangua mana lipuadi muruding sibuna mana.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ne ang ba, ang gasina memeyua na haxugindi. Ahatum to. Gaxarea ditatuang saing disina mauxangandi nang? Gaxarea daxaiang mala haruangia? Haxugindi? Tegu. Lipu xalaxalamdi.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ding naga didaudau Kristo yang xai sibunoa sina nang ba.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Xaitamoxiroa hanaunau mana Xuanoa ba, “Ung murum sibuna mana lipu longgalo bila ung murum sibuna maung.” Nabu asu maringina mana hanaunaungana ba, bing alibu xai.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ne nabu alibu hasusu mana lipu longgalo te, bing alibu kubolu diana, saing hanaunaungua hatanga ba ang lipu hanaunaunga dalinganamdi.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Namua na lipu gaxarea disu mana Urana hanaunaungang longgalo ne xungdi mari mana taininau ing ganina, bing ding didali hanaunaunga longgalo saing musuding Urana maxania.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Namua na Urana taininau harua ba, “Labu uhaxa mauli rangua yaungamdiu tai,” xaung harua ba, “Labu ung lipua matiu tai.” Namua naga nabu uhaxa mauli rangua yaungamdi te ning ung lipua mati, bing usok lipu hanaunaunga dalinganam.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Binabu baraxinta aharua saing baraxinta alibu, ahatum to: Urana bagula tang haruangia mana hanaunaunganoa xap kira muli sangua kubolu diang haringinganoa.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Namua na lipu gaxarea dilibu kubolu usingangam te, Urana bagula usingadi te bungina tadi haruangia. Ne nabu ung lipu usingangam, bing kubolua Urana usingaung mana bagula dali kubolua suxuyaung mana.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Riagu hatuminga haringinam mana, nabu lipu tela baxanga ba hatumingang haringina ning oxatan te, alaba xai? Tegu. Sanga ba hatumingang haringina bila ba xap muli? Tegu sibuna!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Nabu riaim hatuminga haringinam tela xola mana imang xaung anginga.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Baing angia tela harua na ba, “Ula, uwa xai. Oxong xai, saing gaurim te,” ning hauli sangganoa te, alaba xai? Tegu.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Bila balau, hatuminga haringina wa olang, nabu wa xaung oxatan te, bing mati.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Nabu lipu tela harua ba, “Ung ba hatumingam haringina, ne nga ba oxatagudi. Kira maxang taininau.” Haxuyangagua bing, “Nabu ngabagu oxatamdi te bing sanga ba ngabagu hatumingam haringina te. Ne bagula ngahatanga naung hatumingagua haringina mana oxatagudi.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Uhatum to. Uhatum haringina ba Urana taininau ing ganina wa. Alaba hatuminga xai. Ning sanga lo? Xaungadi xauna dahatum haringina bila ba, ne dimaxuwa saing dilulu.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ung lipu kakahana, ubo ba ngahatanga naung ba hatuminga haringina xola mana oxatadi bing axamang olang?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tauna, uhatumia Ebraham, mugangaroa. Xauxau ba hanania garanoa Aisak mana kabukabu hananiangam. Baing ina naga, Urana bagu oxatanoa, saing uxu ba lipu maringina. Maxuna?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Maxung sibuna. Ubagu hatumingang haringina xaung oxatana tang duwaxata xauna, saing oxatana libu hatumingang haringina aningona.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Baing Urana Xuanoa aningona, harua ba, “Mana namua Ebraham hatum haringina mana Urana haruanganoa, bing uxu ba lipu maringina.” Baing duxu ba, “Urana rianoa.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ubagu baing, Urana uxu kira ba lipu maringindi bungina oxataradi duwa xaung hatumingara haringina. Uxu kira ba lipu maringindi mana hatumingara haringina ing ganina te.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Bila balau mana Rehap, haing daxangama. Sok maringina Urana maxania mana oxatanoa. Namua na wasa mana Isreldi lipu bagubagungamdi, saing tadi daxanga tela bu digoxoya mala xai.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Baing ina naga, hatuminga haringina xola mana oxatanoa mati, bila sangga xola mana aningonoa mati.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.