Tiago 2

Urana Xuana (MET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Riagu hatuminga haringinam mana, mana namua ahatum haringina mana Toxoratamona kiria Yesu Kristo, ina lipu ralanam, bing kubolua alibu hasusu mana lipu longgalo te, bing asauya.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ahatum to. Lipu tela ma sabungaimia, sau imang gumangina xaung raxu gol tela. Saing lipu haxuging tela sau imang musuna singina ma xauna.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Baing alibu xai mana lipua sau imang gumangina saing aharua na ba, “Uma urung kabukabu xaiya li.” Ne abala lipu haxugina ba, “Uli la ba, kimbo urung mari titia.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Nabu alibu bila ba, bing ahata lipudi mana gugunianga luwa liwe mang, saing alibu kubolu diana, asuxuya lipudi doa.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Riagu hatuminga haringinam mana, alungu to. Lipuadi duwa haxugina mana lipu titiamdi maxadingia, Urana mogudi ba hatumingading haringindi ditubu xaung bagula diluxu Yonggaxinia, bila hau haruangua mana lipuadi muruding sibuna mana.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ne ang ba, ang gasina memeyua na haxugindi. Ahatum to. Gaxarea ditatuang saing disina mauxangandi nang? Gaxarea daxaiang mala haruangia? Haxugindi? Tegu. Lipu xalaxalamdi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ding naga didaudau Kristo yang xai sibunoa sina nang ba.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Xaitamoxiroa hanaunau mana Xuanoa ba, “Ung murum sibuna mana lipu longgalo bila ung murum sibuna maung.” Nabu asu maringina mana hanaunaungana ba, bing alibu xai.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ne nabu alibu hasusu mana lipu longgalo te, bing alibu kubolu diana, saing hanaunaungua hatanga ba ang lipu hanaunaunga dalinganamdi.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Namua na lipu gaxarea disu mana Urana hanaunaungang longgalo ne xungdi mari mana taininau ing ganina, bing ding didali hanaunaunga longgalo saing musuding Urana maxania.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Namua na Urana taininau harua ba, “Labu uhaxa mauli rangua yaungamdiu tai,” xaung harua ba, “Labu ung lipua matiu tai.” Namua naga nabu uhaxa mauli rangua yaungamdi te ning ung lipua mati, bing usok lipu hanaunaunga dalinganam.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Binabu baraxinta aharua saing baraxinta alibu, ahatum to: Urana bagula tang haruangia mana hanaunaunganoa xap kira muli sangua kubolu diang haringinganoa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Namua na lipu gaxarea dilibu kubolu usingangam te, Urana bagula usingadi te bungina tadi haruangia. Ne nabu ung lipu usingangam, bing kubolua Urana usingaung mana bagula dali kubolua suxuyaung mana.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Riagu hatuminga haringinam mana, nabu lipu tela baxanga ba hatumingang haringina ning oxatan te, alaba xai? Tegu. Sanga ba hatumingang haringina bila ba xap muli? Tegu sibuna!
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nabu riaim hatuminga haringinam tela xola mana imang xaung anginga.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Baing angia tela harua na ba, “Ula, uwa xai. Oxong xai, saing gaurim te,” ning hauli sangganoa te, alaba xai? Tegu.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Bila balau, hatuminga haringina wa olang, nabu wa xaung oxatan te, bing mati.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nabu lipu tela harua ba, “Ung ba hatumingam haringina, ne nga ba oxatagudi. Kira maxang taininau.” Haxuyangagua bing, “Nabu ngabagu oxatamdi te bing sanga ba ngabagu hatumingam haringina te. Ne bagula ngahatanga naung hatumingagua haringina mana oxatagudi.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Uhatum to. Uhatum haringina ba Urana taininau ing ganina wa. Alaba hatuminga xai. Ning sanga lo? Xaungadi xauna dahatum haringina bila ba, ne dimaxuwa saing dilulu.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ung lipu kakahana, ubo ba ngahatanga naung ba hatuminga haringina xola mana oxatadi bing axamang olang?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Tauna, uhatumia Ebraham, mugangaroa. Xauxau ba hanania garanoa Aisak mana kabukabu hananiangam. Baing ina naga, Urana bagu oxatanoa, saing uxu ba lipu maringina. Maxuna?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Maxung sibuna. Ubagu hatumingang haringina xaung oxatana tang duwaxata xauna, saing oxatana libu hatumingang haringina aningona.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Baing Urana Xuanoa aningona, harua ba, “Mana namua Ebraham hatum haringina mana Urana haruanganoa, bing uxu ba lipu maringina.” Baing duxu ba, “Urana rianoa.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ubagu baing, Urana uxu kira ba lipu maringindi bungina oxataradi duwa xaung hatumingara haringina. Uxu kira ba lipu maringindi mana hatumingara haringina ing ganina te.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Bila balau mana Rehap, haing daxangama. Sok maringina Urana maxania mana oxatanoa. Namua na wasa mana Isreldi lipu bagubagungamdi, saing tadi daxanga tela bu digoxoya mala xai.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Baing ina naga, hatuminga haringina xola mana oxatanoa mati, bila sangga xola mana aningonoa mati.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.