Gênesis 10
Urana Xuana (MET) vs ARC
1 Noa garang tuwadi Siem, Ham xaung Yapet, bakbagidingdi bila li. Daxapsaxi gara xumana kimuya mana silingua.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yapet garang lupdi bing: Gomer, Megok, Madai, Yaban, Tubal, Mesek xaung Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer garang lupdi bing: Askenas, Ripat xaung Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yaban garang lupdi bing: Elisa xaung Tasis. Kitdi xaung Dodandi disok mana Yaban xauna.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 (Bakbakkadi li disok lipu tekkamgadi dila dirung mauli mana titidinga tek rubinia mutumutia. Bakbak taining tainina xuading, bakbagiding xaung numanumading.)
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham garang lupdi bing: Kus, Isip, Put xaung Kenan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kus garang lupdi bing: Seba, Habila, Sapta, Rama xaung Sapteka.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kus garang lup tela muli yanoa Nimrot. Ina lipu mugamugangam mana titia sok lipu haungingam haringina.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Ina lipu idangam haringina Toxoratamona maxania. Namua naga daharua ba, “Lipua li bila Nimrot, lipu idangam haringina Toxoratamona maxania.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Long sabanggadi wa xatamoxi manadi muga bing: Babel, Erek, Akat xaung Kalne. Long sabanggadi ba duwa titia Sinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Sauya titia ba saing ila titia Asiria, saing tongtongia long sabanggadi li: Ninibe, Rehobotir, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 xaung Resen, long sabangga wa liwe mana Ninibe xaung Kala.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Isip tibuna mana bakbakkadi li mugangadinga: Lutdi, Anamdi, Lehapdi, Naptudi,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrusdi, Kasludi (Pilistiadi disok manadi) xaung Kaptordi.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kenan bakbakkadi li tibuding: Saidon garang matuaua, Hitdi,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 Yebusdi, Amordi, Girgasdi,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hibdi, Arkdi, Sindi,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arbatdi, Semardi xaung Hamatdi.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Titi raguna Kenan dirung mana ba ungguti mana long sabangga Saidon saing ila bila long sabangga Gerar laing long sabangga Gasa. Baing ragudinga xugia bila long sabanggadi Sodam, Gomora, Adma xaung Seboyim laing long sabangga Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Bakbakkadi ba Ham garandi. Bakbak taining tainina bakbagiding, xuading, titiding xaung numanumading.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Siem Yapet sabanganoa, saing garang lupdi xauna. Siem Eberdi mugangadinga.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Siem garang lupdi bing: Elam, Asur, Arpaksat, Lud xaung Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram garang lupdi bing: Us, Hul, Geter xaung Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksat Sela tibuna, saing Sela Eber tibuna.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber garang lup luwa: Tela yanoa Pelek, namua na bungina wa lipu titiamdi dutu ding. Kixinginoa yanoa Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan garadi bagudi li tibuding: Almodat, Selep, Hasarmabet, Yera,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Opir, Habila xaung Yobap. Ding longgalo Yoktan garandi.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Titia bakbakkadi li duwa mana, raguna ungguti long sabanggaga Mesa ila bila Separ, wa mana xaxagandi duwa karagia.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Bakbakkadi ba Siem garandi. Bakbak taining tainina bakbagiding, xuading, titiding xuang numanumading.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Bakbakkadi ba disok mana Noa garandi. Suxingadingdi bila ba, numanumadingdi bila ba. Mana bakbakkadi ba, numanuma longgalo disok manadi saing dila dirung mauli mana titi longgalo kimuya mana silinga sabangua.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.