Gênesis 10

Urana Xuana (MET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noa garang tuwadi Siem, Ham xaung Yapet, bakbagidingdi bila li. Daxapsaxi gara xumana kimuya mana silingua.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yapet garang lupdi bing: Gomer, Megok, Madai, Yaban, Tubal, Mesek xaung Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer garang lupdi bing: Askenas, Ripat xaung Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yaban garang lupdi bing: Elisa xaung Tasis. Kitdi xaung Dodandi disok mana Yaban xauna.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Bakbakkadi li disok lipu tekkamgadi dila dirung mauli mana titidinga tek rubinia mutumutia. Bakbak taining tainina xuading, bakbagiding xaung numanumading.)
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ham garang lupdi bing: Kus, Isip, Put xaung Kenan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus garang lupdi bing: Seba, Habila, Sapta, Rama xaung Sapteka.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kus garang lup tela muli yanoa Nimrot. Ina lipu mugamugangam mana titia sok lipu haungingam haringina.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Ina lipu idangam haringina Toxoratamona maxania. Namua naga daharua ba, “Lipua li bila Nimrot, lipu idangam haringina Toxoratamona maxania.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Long sabanggadi wa xatamoxi manadi muga bing: Babel, Erek, Akat xaung Kalne. Long sabanggadi ba duwa titia Sinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Sauya titia ba saing ila titia Asiria, saing tongtongia long sabanggadi li: Ninibe, Rehobotir, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 xaung Resen, long sabangga wa liwe mana Ninibe xaung Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Isip tibuna mana bakbakkadi li mugangadinga: Lutdi, Anamdi, Lehapdi, Naptudi,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusdi, Kasludi (Pilistiadi disok manadi) xaung Kaptordi.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kenan bakbakkadi li tibuding: Saidon garang matuaua, Hitdi,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yebusdi, Amordi, Girgasdi,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hibdi, Arkdi, Sindi,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arbatdi, Semardi xaung Hamatdi.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Titi raguna Kenan dirung mana ba ungguti mana long sabangga Saidon saing ila bila long sabangga Gerar laing long sabangga Gasa. Baing ragudinga xugia bila long sabanggadi Sodam, Gomora, Adma xaung Seboyim laing long sabangga Lasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Bakbakkadi ba Ham garandi. Bakbak taining tainina bakbagiding, xuading, titiding xaung numanumading.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Siem Yapet sabanganoa, saing garang lupdi xauna. Siem Eberdi mugangadinga.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Siem garang lupdi bing: Elam, Asur, Arpaksat, Lud xaung Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Aram garang lupdi bing: Us, Hul, Geter xaung Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksat Sela tibuna, saing Sela Eber tibuna.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eber garang lup luwa: Tela yanoa Pelek, namua na bungina wa lipu titiamdi dutu ding. Kixinginoa yanoa Yoktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan garadi bagudi li tibuding: Almodat, Selep, Hasarmabet, Yera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Opir, Habila xaung Yobap. Ding longgalo Yoktan garandi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Titia bakbakkadi li duwa mana, raguna ungguti long sabanggaga Mesa ila bila Separ, wa mana xaxagandi duwa karagia.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Bakbakkadi ba Siem garandi. Bakbak taining tainina bakbagiding, xuading, titiding xuang numanumading.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Bakbakkadi ba disok mana Noa garandi. Suxingadingdi bila ba, numanumadingdi bila ba. Mana bakbakkadi ba, numanuma longgalo disok manadi saing dila dirung mauli mana titi longgalo kimuya mana silinga sabangua.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.