Salmos 88
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Heman, dem Esrahiten.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 O HERR, du Gott meines Heils,ich rufe bei Tage und schreie nachts vor dir:
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 o laß mein Gebet vor dich kommen,neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt,und mein Leben naht sich dem Totenreich.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen,ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Unter den Toten hab’ ich mein Lagergleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen,deren du nicht mehr gedenkst:sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt,in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 auf mir lastet schwer dein Grimm,und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. SELA.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Meine Bekannten hast du mir entfremdet,hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 mein Auge erlischt vor Elend.Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag,ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 »Kannst an den Toten du Wunder tun,oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? SELA.
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen,von deiner Treue im Abgrund?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternisund deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR,schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 »Warum, o HERR, verwirfst du mich,verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Elend bin ich und siech von Jugend auf,ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen,deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten,umringen mich allzumal.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet:nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.