Salmos 88
Menge-Bibel (MENG39) vs NAA
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Heman, dem Esrahiten.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 O HERR, du Gott meines Heils,ich rufe bei Tage und schreie nachts vor dir:
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 o laß mein Gebet vor dich kommen,neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt,und mein Leben naht sich dem Totenreich.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen,ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 Unter den Toten hab’ ich mein Lagergleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen,deren du nicht mehr gedenkst:sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt,in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 auf mir lastet schwer dein Grimm,und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. SELA.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Meine Bekannten hast du mir entfremdet,hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 mein Auge erlischt vor Elend.Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag,ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 »Kannst an den Toten du Wunder tun,oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? SELA.
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen,von deiner Treue im Abgrund?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternisund deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR,schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 »Warum, o HERR, verwirfst du mich,verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Elend bin ich und siech von Jugend auf,ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen,deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten,umringen mich allzumal.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet:nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.