Salmos 88
Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ
1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Heman, dem Esrahiten.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 O HERR, du Gott meines Heils,ich rufe bei Tage und schreie nachts vor dir:
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 o laß mein Gebet vor dich kommen,neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt,und mein Leben naht sich dem Totenreich.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen,ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Unter den Toten hab’ ich mein Lagergleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen,deren du nicht mehr gedenkst:sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt,in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 auf mir lastet schwer dein Grimm,und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. SELA.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Meine Bekannten hast du mir entfremdet,hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 mein Auge erlischt vor Elend.Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag,ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 »Kannst an den Toten du Wunder tun,oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? SELA.
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen,von deiner Treue im Abgrund?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternisund deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR,schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 »Warum, o HERR, verwirfst du mich,verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Elend bin ich und siech von Jugend auf,ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen,deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten,umringen mich allzumal.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet:nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.