Salmos 80

Menge-Bibel (MENG39) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph (vgl. 50,1) ein Psalm.
1 Dá ouvidos, ó pastor de Israel, tu que conduzes a José como um rebanho; tu que estás entronizado acima dos querubins, mostra o teu esplendor.
2 O Hirte Israels, merk auf,der du Joseph leitest wie eine Herde!Der du thronst über den Cheruben, erscheine!
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder e vem salvar-nos.
3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manassesbiete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!
3 Restaura-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
4 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, até quando estarás indignado contra a oração do teu povo?
5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange nochraucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?
5 Dás-lhe a comer pão de lágrimas e a beber copioso pranto.
6 Du hast uns Tränenbrot essen lassenund uns eimerweise (= überreichlich) getränkt mit Tränen;
6 Constituis-nos em contendas para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos zombam de nós a valer.
7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn,und unsere Feinde spotten über uns.
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder herund laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
8 Trouxeste uma videira do Egito, expulsaste as nações e a plantaste.
9 Einen Weinstock hast aus (oder: in) Ägypten du ausgehoben,hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,
9 Dispuseste-lhe o terreno, ela deitou profundas raízes e encheu a terra.
10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft,daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
10 Com a sombra dela os montes se cobriram, e, com os seus sarmentos, os cedros de Deus.
11 die Berge wurden von seinem Schatten bedecktund von seinen Reben die Zedern Gottes;
11 Estendeu ela a sua ramagem até ao mar e os seus rebentos, até ao rio.
12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meerund seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
12 Por que lhe derribaste as cercas, de sorte que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Warum hast du sein Gehege eingerissen,so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?
13 O javali da selva a devasta, e nela se repastam os animais que pululam no campo.
14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde,und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.
14 Ó Deus dos Exércitos, volta-te, nós te rogamos, olha do céu, e vê, e visita esta vinha;
15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück,schaue vom Himmel nieder und blicke herund nimm dich dieses Weinstocks an,
15 protege o que a tua mão direita plantou, o sarmento que para ti fortaleceste.
16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt,und des Schößlings, den du dir großgezogen!
16 Está queimada, está decepada. Pereçam os nossos inimigos pela repreensão do teu rosto.
17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen:vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.
17 Seja a tua mão sobre o povo da tua destra, sobre o filho do homem que fortaleceste para ti.
18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten,den Menschensohn, den du dir großgezogen:
18 E assim não nos apartaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 so wollen wir nimmer von dir weichen!Schenke uns neues Leben,so wollen wir deinen Namen preisen!
19 Restaura-nos, ó Senhor , Deus dos Exércitos, faze resplandecer o teu rosto, e seremos salvos.
20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her,laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.