Salmos 73
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Ein Psalm von Asaph (vgl. Ps 50).Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,der Herr gegen alle, die reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen,nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 denn ich ereiferte mich über die Großsprecher,wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen,und wohlgenährt ist ihr Leib;
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche,und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide,und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor,die Gebilde ihres Herzens wallen über.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat,führen Reden von oben herab;
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 gegen den Himmel richten sie ihren Mund,und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Darum wendet das Volk sich ihnen zuund schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen,und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Seht, so treiben’s die Gottlosen,und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhaltenund in Unschuld meine Hände gewaschen;
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt,und alle Morgen war meine Züchtigung da.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Doch hätt’ ich gesagt (oder: gedacht): »Ich will auch so reden!«,so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne (oder: Kinder) Geschlecht.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 So sann ich denn nach, um dies zu begreifen,doch es war zu schwer für mein Verständnis,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottesund achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie,läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Wie werden sie doch im Nu vernichtet,weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt,so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Wenn mein Herz sich nun noch verbitterteund ich in meinem Innern empört mich fühlte,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht,benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden,du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 du leitest mich nach deinem Ratschlußund nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel?Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Mag Leib und Seele mir verschmachten,bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um;du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mir aber ist Gottes Nähe beglückend:ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN,um alle deine Werke (oder: Taten) zu verkünden.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.