Salmos 38
Menge-Bibel (MENG39) vs BKJ
1 Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers.
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,und nicht in deinem Ingrimm züchtige mich! (vgl. 6,2)
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen,und deine Hand liegt schwer auf mir:
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen,nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen;wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden (= erdrücken sie mich).
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Es faulen, es eitern meine Wundeninfolge meiner Torheit (= Versündigung).
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt;den ganzen Tag geh’ ich trauernd (= im Trauergewand) einher;
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 denn meine Lenden sind voll von Entzündung,und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen,ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens.
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt,und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen,und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend,und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen,und die mein Unglück suchen, verabreden Unheilund sinnen auf Trug den ganzen Tag.
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht,und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 ja, ich bin wie einer, der nicht hören kannund in dessen Mund keine Widerrede ist;
15 Porquanto em ti, ó SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 denn auf dich, HERR, warte ich:du wirst antworten (oder: mich erhören), o Allherr, mein Gott;
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken,nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!«
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen,und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig.
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Ach! Ich bekenne meine Schuld,bin bekümmert ob meiner Sünde!
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark,und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten,sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
21 Não me abandones, ó SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Verlaß mich nicht, o HERR,mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.
23 Eile zu meinem Schutz herbei,o Allherr, meine Rettung!
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.