Salmos 139
Menge-Bibel (MENG39) vs NVT
1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm.HERR, du erforschest mich und kennst mich;
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,du verstehst, was ich denke, von ferne;
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst esund bist mit all meinen Wegen vertraut;
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt,kennst du, o HERR, es schon genau.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossenund hast deine Hand auf mich gelegt.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich,zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geistund wohin fliehn vor deinem Angesicht?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da,und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort;
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flugund ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 so würde auch dort deine Hand mich führenund deine Rechte mich fassen;
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllenund Nacht sei das Licht um mich her!« –
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein,vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag:Finsternis wäre für dich wie das Licht.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren (d.h. mein Innerstes) gebildet,mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin:wunderbar sind deine Werke,und meine Seele erkennt das wohl.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen,als im Dunkeln ich gebildet ward,kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim,und in deinem Buch standen eingeschriebenalle Tage, die vorbedacht waren,als noch keiner von ihnen da war.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott,wie gewaltig sind ihre Summen!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes;wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott!Und ihr Männer (= Freunde) der Blutschuld, weichet von mir!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Sie, die von dir mit Arglist (oder: Hintergedanken) reden,mit Falschheit reden als deine Widersacher.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen,nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß:als Feinde gelten sie mir.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege,und leite mich auf dem ewigen Wege!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.