Salmos 139
Menge-Bibel (MENG39) vs ARIB
1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm.HERR, du erforschest mich und kennst mich;
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,du verstehst, was ich denke, von ferne;
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst esund bist mit all meinen Wegen vertraut;
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt,kennst du, o HERR, es schon genau.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossenund hast deine Hand auf mich gelegt.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich,zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geistund wohin fliehn vor deinem Angesicht?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da,und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort;
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flugund ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 so würde auch dort deine Hand mich führenund deine Rechte mich fassen;
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllenund Nacht sei das Licht um mich her!« –
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein,vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag:Finsternis wäre für dich wie das Licht.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren (d.h. mein Innerstes) gebildet,mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin:wunderbar sind deine Werke,und meine Seele erkennt das wohl.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen,als im Dunkeln ich gebildet ward,kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim,und in deinem Buch standen eingeschriebenalle Tage, die vorbedacht waren,als noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott,wie gewaltig sind ihre Summen!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes;wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott!Und ihr Männer (= Freunde) der Blutschuld, weichet von mir!
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Sie, die von dir mit Arglist (oder: Hintergedanken) reden,mit Falschheit reden als deine Widersacher.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen,nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß:als Feinde gelten sie mir.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege,und leite mich auf dem ewigen Wege!
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.