Salmos 139
Menge-Bibel (MENG39) vs ARA
1 Dem Musikmeister, von David ein Psalm.HERR, du erforschest mich und kennst mich;
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,du verstehst, was ich denke, von ferne;
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 ob ich wandre oder ruhe, du prüfst esund bist mit all meinen Wegen vertraut;
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt,kennst du, o HERR, es schon genau.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossenund hast deine Hand auf mich gelegt.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Zu wunderbar ist solches Wissen für mich,zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Wohin soll ich gehn vor deinem Geistund wohin fliehn vor deinem Angesicht?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da,und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort;
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flugund ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 so würde auch dort deine Hand mich führenund deine Rechte mich fassen;
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllenund Nacht sei das Licht um mich her!« –
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein,vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag:Finsternis wäre für dich wie das Licht.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Denn du bist’s, der meine Nieren (d.h. mein Innerstes) gebildet,mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin:wunderbar sind deine Werke,und meine Seele erkennt das wohl.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen,als im Dunkeln ich gebildet ward,kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim,und in deinem Buch standen eingeschriebenalle Tage, die vorbedacht waren,als noch keiner von ihnen da war.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott,wie gewaltig sind ihre Summen!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes;wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott!Und ihr Männer (= Freunde) der Blutschuld, weichet von mir!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Sie, die von dir mit Arglist (oder: Hintergedanken) reden,mit Falschheit reden als deine Widersacher.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen,nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß:als Feinde gelten sie mir.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege,und leite mich auf dem ewigen Wege!
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.