Salmos 109

Menge-Bibel (MENG39) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Denn Frevlermund und Lügenmaulhaben sich gegen mich aufgetan,mit trügerischer Zunge zu mir geredet;
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrtund ohne Ursach’ mich angegriffen;
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 für meine Liebe befeinden sie mich,während ich doch (stets für sie) bete;
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergoltenund Haß für meine Liebe erwiesen.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn,und ein Ankläger (oder: Widersacher) steh’ ihm zur Rechten!
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gerichtund sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein,und sein Amt ein andrer empfangen!
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werdenund seine Frau eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und bettelnund vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat,und Fremde (= Nichtverwandte) müssen seine Habe plündern!
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt,und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen:schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht,und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn,und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde (oder: im Lande),
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben,vielmehr den Elenden und Armen verfolgteund den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn!Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid:so dringe er ihm in den Leib wie Wasserund wie Öl in seine Gebeine;
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt,wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRNund derer, die Böses gegen mich reden!
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen!Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Denn elend bin ich und arm,und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt (oder: neigt; 102,12), so schwinde ich hin,bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 meine Knie wanken vom Fasten,mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden:sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott,hilf mir nach deiner Gnade!
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist,daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen;erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden,dein Knecht aber müsse sich freuen!
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleidenund ihre Schande umtun wie einen Mantel!
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen,und inmitten vieler will ich ihn preisen;
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 denn er steht dem Armen zur Rechten,um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.