Salmos 109

Menge-Bibel (MENG39) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaulhaben sich gegen mich aufgetan,mit trügerischer Zunge zu mir geredet;
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrtund ohne Ursach’ mich angegriffen;
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 für meine Liebe befeinden sie mich,während ich doch (stets für sie) bete;
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergoltenund Haß für meine Liebe erwiesen.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn,und ein Ankläger (oder: Widersacher) steh’ ihm zur Rechten!
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gerichtund sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein,und sein Amt ein andrer empfangen!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werdenund seine Frau eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und bettelnund vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat,und Fremde (= Nichtverwandte) müssen seine Habe plündern!
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt,und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen:schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht,und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn,und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde (oder: im Lande),
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben,vielmehr den Elenden und Armen verfolgteund den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn!Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid:so dringe er ihm in den Leib wie Wasserund wie Öl in seine Gebeine;
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt,wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRNund derer, die Böses gegen mich reden!
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen!Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Denn elend bin ich und arm,und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt (oder: neigt; 102,12), so schwinde ich hin,bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 meine Knie wanken vom Fasten,mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden:sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott,hilf mir nach deiner Gnade!
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist,daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen;erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden,dein Knecht aber müsse sich freuen!
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleidenund ihre Schande umtun wie einen Mantel!
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen,und inmitten vieler will ich ihn preisen;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 denn er steht dem Armen zur Rechten,um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.