Salmos 109
Menge-Bibel (MENG39) vs NVI
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm.Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Denn Frevlermund und Lügenmaulhaben sich gegen mich aufgetan,mit trügerischer Zunge zu mir geredet;
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrtund ohne Ursach’ mich angegriffen;
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 für meine Liebe befeinden sie mich,während ich doch (stets für sie) bete;
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergoltenund Haß für meine Liebe erwiesen.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn,und ein Ankläger (oder: Widersacher) steh’ ihm zur Rechten!
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gerichtund sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein,und sein Amt ein andrer empfangen!
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werdenund seine Frau eine Witwe!
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und bettelnund vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat,und Fremde (= Nichtverwandte) müssen seine Habe plündern!
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt,und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen:schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht,und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn,und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde (oder: im Lande),
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben,vielmehr den Elenden und Armen verfolgteund den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn!Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid:so dringe er ihm in den Leib wie Wasserund wie Öl in seine Gebeine;
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt,wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRNund derer, die Böses gegen mich reden!
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen!Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Denn elend bin ich und arm,und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt (oder: neigt; 102,12), so schwinde ich hin,bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 meine Knie wanken vom Fasten,mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden:sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott,hilf mir nach deiner Gnade!
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist,daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen;erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden,dein Knecht aber müsse sich freuen!
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleidenund ihre Schande umtun wie einen Mantel!
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen,und inmitten vieler will ich ihn preisen;
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 denn er steht dem Armen zur Rechten,um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.