Jó 18

Menge-Bibel (MENG39) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt (oder: stockdumm) angesehen?
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde (oder: aus dem Lande), und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 er (d.h. Gott) stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Nicht Sproß noch Schoß (= kein Sohn und kein Enkel) bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 Ob seinem Gerichtstage (d.h. Endgeschick) schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen (= dem Heim) des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.