Tito 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Lau Krete papiauꞌi kapaꞌina lapamaleleniꞌi auꞌi fopaopolaniꞌi. Egaꞌina auga papiau keꞌimaꞌi lopiaꞌi, ke au akaikiꞌaꞌi isapu keafia auꞌi isa kapaꞌina fekekapa akeoma auga ainaꞌi fekeafia fekekapa. Ke aufa kina fekefua fekeagu, kapaꞌina feloꞌi auꞌi mo fekekapaꞌi.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Isa kai agaꞌo fakeifa apala penia kai, papiau fou gagaoai fekeagu. Ke kapaꞌina akeifaniꞌi auꞌi fakepaafiafi kaiꞌiai mo fekepakaiꞌi. Ke isa aloꞌi koꞌagai ifoꞌi eꞌeleꞌi fekepamiaꞌi, papiau maꞌoai gagafeꞌi mo fekeafia.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Gome ufainagai iꞌa isafa Iesu alapakoꞌania alogai, kafoꞌo laoꞌi maiꞌi akapaiꞌi. Iꞌa kai agaꞌo aina alaafia. Ke kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi amaaniꞌi ke aloꞌa fekepagama kapaꞌi muniꞌiai apea auꞌi iꞌa kefogeiꞌa eꞌi kalaꞌafi amia. Ke kina maꞌoai aagu alogai papiau eeꞌiai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi akapaiꞌi, ke apikupa alogaina. Ke aꞌa laomaisai papiau iꞌa aniꞌa akeani, ke iꞌa isafa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi alaani.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ke ega Spiritu egaꞌina auga Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga faagagai epafakaopu aagenia mo eake aafiia.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ega koa Deo ega gafegafeai iꞌa Isa maagai alo opai auꞌa famia, ke ega agofaꞌa iꞌa apuꞌa femia eoma. Ke agofaꞌai aague alogai, agu pagai maunina agaafia auga isafa afiaꞌamaga fapaꞌaua faꞌima eoma.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Iꞌina iifaga koꞌa ipauma. Lau anina laani oi iꞌina kapaꞌi papiau maaꞌiai foifa kapulania laoma. Ega koa kaisau Deo kepakoꞌania auꞌi, Deo maagai kapaꞌina felo auga fekeisa felo, ke aloꞌi imaauꞌi fofougai laomai feloꞌi mo fekekapaꞌi laoma. Iꞌina auga isa fauꞌiai felo ipauma, ke papiau maꞌoai isafa fauꞌiai akepapinauga felo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Kai papiau isaꞌi kafoꞌo pifoge isonioniꞌi, ke ufuꞌi apaꞌi eꞌi mauni ninina kai agaꞌo aelogo auga keopolaniꞌi fouꞌi keifaniꞌi papiau fou keakekua. Ke isa Iudea papiauꞌi eꞌi kagakagai akepea auga isafa akekua kepaꞌaua. Iꞌina kapaꞌi kapa agaꞌo afakepagama, ke kai agaꞌo eegai felo laaꞌi. Ega puo oi iꞌina kapaꞌi maꞌoai foꞌegeꞌi.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Papiau kapa papiau eꞌeaꞌi auga aina fopalogo faekapa pugu. Kai ainamu afaeafia koa aisama, aina fopalogo pugu. Ke aina ipalogo auniꞌi alopamia kai ainamu afaeafia paisa koa aisama, fopuaꞌafuga gefa foloauga.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Oi fologo egaꞌina papiauga auga ifo Deo ega iifa koꞌa auga emunia, ke Deo maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi mo ekapaꞌi. Isa ega koa ekapa puo, Deo isa ega laomai apala afa fepenia auga isa ifo afa epenia.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Lau alouai lapakoꞌania Nikopolis taonina falao, imu kina alogai egae faagu laoma. Ega puo iꞌina auꞌi agaꞌo Artemas, o Tikikus alaulaisa eemu agefai aisama, fokapula fopaafiafi Nikopolis taonina folao.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Roma kamanina iifa ipakaina auga aka Senas ke au agaꞌo aka Apolos auniꞌi akefua Krete keleipuaga akepuaꞌafuga alogai, lau anina laani oi kapa maꞌoai fokapaꞌi isa fopalagainiꞌi laoma. Ke foisa kapaꞌina mo aniꞌi akeani auꞌi fopeniꞌi.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ke lau anina laani aꞌa papiau fakeagu aage mo laoma. Ega puo aloꞌi, imaauꞌi fofougai isafa fekemalele, Deo maagai kapaꞌina feloꞌi auꞌi fekekapaꞌi, ega koa aufa kina kapaꞌina mo aniꞌi keani auꞌi, eꞌi pinaugai fekekapaꞌi fekeafiꞌi laoma.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Papiau lau fou inae aague auꞌi maꞌoai oi kepamegonio. Ke papiau kapaꞌi lai fou Deo ega iifa koꞌaꞌi apakoꞌania, ke animai keani auꞌi fopamegoniꞌi. Lau alou koꞌagai lamegamega, ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke Iesu Kristo kaniaꞌa eagamauga auga fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa oi ke fou egae oague aumi maꞌoai fekepenimi laoma.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.