Tito 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lau Krete papiauꞌi kapaꞌina lapamaleleniꞌi auꞌi fopaopolaniꞌi. Egaꞌina auga papiau keꞌimaꞌi lopiaꞌi, ke au akaikiꞌaꞌi isapu keafia auꞌi isa kapaꞌina fekekapa akeoma auga ainaꞌi fekeafia fekekapa. Ke aufa kina fekefua fekeagu, kapaꞌina feloꞌi auꞌi mo fekekapaꞌi.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Isa kai agaꞌo fakeifa apala penia kai, papiau fou gagaoai fekeagu. Ke kapaꞌina akeifaniꞌi auꞌi fakepaafiafi kaiꞌiai mo fekepakaiꞌi. Ke isa aloꞌi koꞌagai ifoꞌi eꞌeleꞌi fekepamiaꞌi, papiau maꞌoai gagafeꞌi mo fekeafia.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Gome ufainagai iꞌa isafa Iesu alapakoꞌania alogai, kafoꞌo laoꞌi maiꞌi akapaiꞌi. Iꞌa kai agaꞌo aina alaafia. Ke kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi amaaniꞌi ke aloꞌa fekepagama kapaꞌi muniꞌiai apea auꞌi iꞌa kefogeiꞌa eꞌi kalaꞌafi amia. Ke kina maꞌoai aagu alogai papiau eeꞌiai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi akapaiꞌi, ke apikupa alogaina. Ke aꞌa laomaisai papiau iꞌa aniꞌa akeani, ke iꞌa isafa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi alaani.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ke ega Spiritu egaꞌina auga Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga faagagai epafakaopu aagenia mo eake aafiia.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ega koa Deo ega gafegafeai iꞌa Isa maagai alo opai auꞌa famia, ke ega agofaꞌa iꞌa apuꞌa femia eoma. Ke agofaꞌai aague alogai, agu pagai maunina agaafia auga isafa afiaꞌamaga fapaꞌaua faꞌima eoma.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Iꞌina iifaga koꞌa ipauma. Lau anina laani oi iꞌina kapaꞌi papiau maaꞌiai foifa kapulania laoma. Ega koa kaisau Deo kepakoꞌania auꞌi, Deo maagai kapaꞌina felo auga fekeisa felo, ke aloꞌi imaauꞌi fofougai laomai feloꞌi mo fekekapaꞌi laoma. Iꞌina auga isa fauꞌiai felo ipauma, ke papiau maꞌoai isafa fauꞌiai akepapinauga felo.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kai papiau isaꞌi kafoꞌo pifoge isonioniꞌi, ke ufuꞌi apaꞌi eꞌi mauni ninina kai agaꞌo aelogo auga keopolaniꞌi fouꞌi keifaniꞌi papiau fou keakekua. Ke isa Iudea papiauꞌi eꞌi kagakagai akepea auga isafa akekua kepaꞌaua. Iꞌina kapaꞌi kapa agaꞌo afakepagama, ke kai agaꞌo eegai felo laaꞌi. Ega puo oi iꞌina kapaꞌi maꞌoai foꞌegeꞌi.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Papiau kapa papiau eꞌeaꞌi auga aina fopalogo faekapa pugu. Kai ainamu afaeafia koa aisama, aina fopalogo pugu. Ke aina ipalogo auniꞌi alopamia kai ainamu afaeafia paisa koa aisama, fopuaꞌafuga gefa foloauga.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Oi fologo egaꞌina papiauga auga ifo Deo ega iifa koꞌa auga emunia, ke Deo maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi mo ekapaꞌi. Isa ega koa ekapa puo, Deo isa ega laomai apala afa fepenia auga isa ifo afa epenia.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Lau alouai lapakoꞌania Nikopolis taonina falao, imu kina alogai egae faagu laoma. Ega puo iꞌina auꞌi agaꞌo Artemas, o Tikikus alaulaisa eemu agefai aisama, fokapula fopaafiafi Nikopolis taonina folao.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Roma kamanina iifa ipakaina auga aka Senas ke au agaꞌo aka Apolos auniꞌi akefua Krete keleipuaga akepuaꞌafuga alogai, lau anina laani oi kapa maꞌoai fokapaꞌi isa fopalagainiꞌi laoma. Ke foisa kapaꞌina mo aniꞌi akeani auꞌi fopeniꞌi.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Ke lau anina laani aꞌa papiau fakeagu aage mo laoma. Ega puo aloꞌi, imaauꞌi fofougai isafa fekemalele, Deo maagai kapaꞌina feloꞌi auꞌi fekekapaꞌi, ega koa aufa kina kapaꞌina mo aniꞌi keani auꞌi, eꞌi pinaugai fekekapaꞌi fekeafiꞌi laoma.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Papiau lau fou inae aague auꞌi maꞌoai oi kepamegonio. Ke papiau kapaꞌi lai fou Deo ega iifa koꞌaꞌi apakoꞌania, ke animai keani auꞌi fopamegoniꞌi. Lau alou koꞌagai lamegamega, ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke Iesu Kristo kaniaꞌa eagamauga auga fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa oi ke fou egae oague aumi maꞌoai fekepenimi laoma.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.