Tito 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Lau Krete papiauꞌi kapaꞌina lapamaleleniꞌi auꞌi fopaopolaniꞌi. Egaꞌina auga papiau keꞌimaꞌi lopiaꞌi, ke au akaikiꞌaꞌi isapu keafia auꞌi isa kapaꞌina fekekapa akeoma auga ainaꞌi fekeafia fekekapa. Ke aufa kina fekefua fekeagu, kapaꞌina feloꞌi auꞌi mo fekekapaꞌi.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Isa kai agaꞌo fakeifa apala penia kai, papiau fou gagaoai fekeagu. Ke kapaꞌina akeifaniꞌi auꞌi fakepaafiafi kaiꞌiai mo fekepakaiꞌi. Ke isa aloꞌi koꞌagai ifoꞌi eꞌeleꞌi fekepamiaꞌi, papiau maꞌoai gagafeꞌi mo fekeafia.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Gome ufainagai iꞌa isafa Iesu alapakoꞌania alogai, kafoꞌo laoꞌi maiꞌi akapaiꞌi. Iꞌa kai agaꞌo aina alaafia. Ke kapa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi amaaniꞌi ke aloꞌa fekepagama kapaꞌi muniꞌiai apea auꞌi iꞌa kefogeiꞌa eꞌi kalaꞌafi amia. Ke kina maꞌoai aagu alogai papiau eeꞌiai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi akapaiꞌi, ke apikupa alogaina. Ke aꞌa laomaisai papiau iꞌa aniꞌa akeani, ke iꞌa isafa agaꞌo agaꞌo aloꞌa koꞌagai isa aniꞌi alaani.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ke ega Spiritu egaꞌina auga Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa eagamauga auga faagagai epafakaopu aagenia mo eake aafiia.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ega koa Deo ega gafegafeai iꞌa Isa maagai alo opai auꞌa famia, ke ega agofaꞌa iꞌa apuꞌa femia eoma. Ke agofaꞌai aague alogai, agu pagai maunina agaafia auga isafa afiaꞌamaga fapaꞌaua faꞌima eoma.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Iꞌina iifaga koꞌa ipauma. Lau anina laani oi iꞌina kapaꞌi papiau maaꞌiai foifa kapulania laoma. Ega koa kaisau Deo kepakoꞌania auꞌi, Deo maagai kapaꞌina felo auga fekeisa felo, ke aloꞌi imaauꞌi fofougai laomai feloꞌi mo fekekapaꞌi laoma. Iꞌina auga isa fauꞌiai felo ipauma, ke papiau maꞌoai isafa fauꞌiai akepapinauga felo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Kai papiau isaꞌi kafoꞌo pifoge isonioniꞌi, ke ufuꞌi apaꞌi eꞌi mauni ninina kai agaꞌo aelogo auga keopolaniꞌi fouꞌi keifaniꞌi papiau fou keakekua. Ke isa Iudea papiauꞌi eꞌi kagakagai akepea auga isafa akekua kepaꞌaua. Iꞌina kapaꞌi kapa agaꞌo afakepagama, ke kai agaꞌo eegai felo laaꞌi. Ega puo oi iꞌina kapaꞌi maꞌoai foꞌegeꞌi.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Papiau kapa papiau eꞌeaꞌi auga aina fopalogo faekapa pugu. Kai ainamu afaeafia koa aisama, aina fopalogo pugu. Ke aina ipalogo auniꞌi alopamia kai ainamu afaeafia paisa koa aisama, fopuaꞌafuga gefa foloauga.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Oi fologo egaꞌina papiauga auga ifo Deo ega iifa koꞌa auga emunia, ke Deo maagai laomai apalaꞌi ipaumaꞌi mo ekapaꞌi. Isa ega koa ekapa puo, Deo isa ega laomai apala afa fepenia auga isa ifo afa epenia.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Lau alouai lapakoꞌania Nikopolis taonina falao, imu kina alogai egae faagu laoma. Ega puo iꞌina auꞌi agaꞌo Artemas, o Tikikus alaulaisa eemu agefai aisama, fokapula fopaafiafi Nikopolis taonina folao.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Roma kamanina iifa ipakaina auga aka Senas ke au agaꞌo aka Apolos auniꞌi akefua Krete keleipuaga akepuaꞌafuga alogai, lau anina laani oi kapa maꞌoai fokapaꞌi isa fopalagainiꞌi laoma. Ke foisa kapaꞌina mo aniꞌi akeani auꞌi fopeniꞌi.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ke lau anina laani aꞌa papiau fakeagu aage mo laoma. Ega puo aloꞌi, imaauꞌi fofougai isafa fekemalele, Deo maagai kapaꞌina feloꞌi auꞌi fekekapaꞌi, ega koa aufa kina kapaꞌina mo aniꞌi keani auꞌi, eꞌi pinaugai fekekapaꞌi fekeafiꞌi laoma.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Papiau lau fou inae aague auꞌi maꞌoai oi kepamegonio. Ke papiau kapaꞌi lai fou Deo ega iifa koꞌaꞌi apakoꞌania, ke animai keani auꞌi fopamegoniꞌi. Lau alou koꞌagai lamegamega, ega koa iꞌa Amaꞌa Deo, ke Iesu Kristo kaniaꞌa eagamauga auga fou eꞌi gafegafe akaikiꞌa oi ke fou egae oague aumi maꞌoai fekepenimi laoma.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.