Tiago 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo, au akaikiꞌa ipauma, Deo kaina kainai eague auga opakoꞌania. Ega kainai oi papiau iisagai mo oisa anina foloani folomaaga.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Pau afa alapaofakaea. Amoopolaga, au auniꞌi alologo feloꞌi auꞌi Deo oau afagaina afuga kemai. Egaꞌina auꞌi epoꞌiai agaꞌo auga tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi, ke paꞌamuꞌamu auga kainai, ima kekeꞌegai ring feloꞌi eogeiꞌi. Kai agaꞌo auga, tiapu keꞌiꞌi ke keofu auꞌi eiꞌiukaꞌi emai.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ega aisama oi au tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi auga mo omaaga gafegafe akaikiꞌa opakina opaina oinaka, ‘Aguagu afuga felo inamoꞌe moagu’ ooma. Kai ulalu auga tiapu ofuꞌi eiꞌiukaꞌi auga opaina oinaka, ‘Oi auga molao egamogae moapa’, o ‘Anina loani koa aisama, inae ifeu foꞌinai afuai moagu’ ooma.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Iina okapa oma auga, oopolaga laomai felo ma okapa ooma? Laaꞌi! Oi papiau iisagai mo oisa omaaga kainai ifomi epomiai oꞌeaimi, ke laomai apala okapa. Ke oi opola apala oafia, kapa agaꞌo papiau omaaga auga eegai foafia ooma puo, iisagai mo oisa omaaga ega koa okapa.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Aau akiu, ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga aꞌo fologo. Iifa gome agofaꞌa alogai Deo alo koꞌagai ulalu papiauꞌi aniꞌi eani auꞌi ekinaniꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania. Ke Deo epakoꞌania kaisau aloꞌi koꞌagai Isa anina keani auꞌi ega agofaꞌa agepeniꞌi eoma. Ega kainai ulalu auꞌi kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi mo ganinagai, Deo ega agofaꞌa isa apuꞌi agemia auga kepakoꞌania. Ega puo Deo maagai isa auꞌi kelopia alogaina.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ulalu auꞌi Deo maagai au akaikiꞌaꞌi kai, oi isa iisaꞌiai mo oisaꞌi au eꞌeleꞌi opamiaꞌi oisa papaꞌi. Kai oi paꞌamuꞌamu auꞌi iisaꞌiai mo oisaꞌi omaaniꞌi auꞌi amoopolaniꞌi. Oi ologo felo, isa eꞌi paꞌamuꞌamu isapugai, ulalu auꞌi eꞌi amu keꞌaꞌaoainiꞌi, ke kepamaniꞌiniꞌi kepaafiꞌi iifa ipakaina kelaoainiꞌi.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ke oopolaga isa Iesu kepakoꞌania auꞌi eeꞌiai keifa felo ma ooma? Laaꞌi! Isa Iesu aka oi eemiai akaikiꞌa ipauma auga eegai keifa palago.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ega kainai papiau iisagai mo oisa folomaaga. Kai Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga foopolaga: Kaisau oi fou oagu auꞌi, oi ifomu animu loani koa iꞌopoga, isa isafa alomu koꞌagai aniꞌi foani. Deo ega iifa epoꞌiai iꞌina iifaga auga akaikiꞌa ipauma, Deo ifo epeniiꞌa fakapa eoma. Ega puo oi iꞌina iifaga kainai agopea koa aisama, laomai felo ipauma agokapa.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kai papiau iisagai mo oisa omaaga aisama, Deo ega iifa egaꞌina kainai alopea kai oaupea, ke maagai laomai apala ipauma okapa.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 — ausente —
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 — ausente —
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ega puo oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, iꞌina iifaga fologo felo: Deo Iesu Kristo puogai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, laomai apalaꞌi aloꞌiai epapealaiꞌa. Egaꞌina mo laaꞌi kai, papiau maꞌoai mo isafa aloꞌa koꞌagai aniꞌi faani eoma. Ega kainai muni Deo oi aina ala oafi oma auga kainai mo afa ega agepeni omaimi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Gome aufalao agaꞌo papiau iꞌoiꞌi guaꞌi afaeania koa aisama, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo isa isafa gua afaeania. Ke aufalao agaꞌo papiau guaꞌi eania koa aisama, muni Deo isafa isa gua ageania. Ega koa iꞌopoga, papiau guaꞌi eania auga, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, isa laomai apala afa agepeniꞌa auga opopo faepaꞌaua. Egaꞌina iifaga kainai, oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, papiau guaꞌi foania, ke papiau iisaꞌiai mo oisaꞌi folomaaniꞌi.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, aufalao agaꞌo Iesu epakoꞌania eoma kai, pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌina kekapa auga aekapa koa aisama, isa Iesu epakoꞌania eoma puo, kapa agaꞌo felo agemia ma? Laaꞌi! Ke isa akegai mo Iesu epakoꞌania eoma kainai, Deo isa kania ageagamauga ma? Laaꞌi! Lau pau afaꞌagamo alaifa ofakaea.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Oi amoopolaga epomiai pakoꞌa auga agaꞌo, au o papie tiapu iꞌiuka agaꞌo eegai laaꞌi, o aufa kina foꞌama feania auga eegai laaꞌi.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo egaꞌina auga kapaꞌina aniꞌi eani auꞌi aepenia kai epaina einaka, “Deo ega gagaoai molao, tiapu moiꞌiuka faagamu mopakaisapua, ke foꞌama maꞌo foania,” eoma. Isa ega koa ekapa aisama, Iesu epakoꞌania auga papiau eeꞌiai kapa felo agaꞌo epagama ma? Laaꞌi!
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ega koa iꞌopoga, isa pakoꞌa papiauꞌi fekekapa auga laoga mainai afaekapa koa aisama, ega pakoꞌa auga papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, emae koa iꞌopoga.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina lau laifania auga afaepakoꞌania kai, iina afeifa oma afeinaka, “Deo papiau isaꞌi auga elogoainiꞌi Isa kepakoꞌania mo. Ke isaꞌi auga elogoainiꞌi, papiau isaꞌi eeꞌiai kapa feloꞌi kekapaꞌi,” afeoma. Oi epomiai aufalao agaꞌo iina afeifa oma koa aisama, lau isa iina alapaꞌani peni oma: “Papiau eeꞌiai kapa feloꞌi alokapaꞌi koa kai emu pakoꞌa mopakinaisau. Ke lau auga Deo lapakoꞌania kainai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi lakapaiꞌi auꞌi alapakinaiso,” alaoma.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Oi Deo agaꞌomo auga opakoꞌania ma? Ega koa opakoꞌania auga felo ipauma! Kai egaꞌina pakoꞌagai mo Deo maagai alomi opaina agemia afaekaina. Tiapolo isafa Deo agaꞌomo auga kepakoꞌania. Ke isa Deo iꞌa aꞌa laomai ke isa eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi auga kelogo puo kemaniꞌi kepigugu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Oi Deo opakoꞌania kai kapa feloꞌi alokapaꞌi puo, kafoꞌo ipauma aumi! Aufalao agaꞌo Deo epakoꞌania kai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi aekapaꞌi koa aisama, ega pakoꞌa Deo maagai kapa agaꞌo laaꞌi auga alologo felo ma? Lau pau kapa agaꞌo alaafiꞌopo amoisa.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ufainagai iꞌa ufuꞌa apaꞌa Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, Deo isa kapaꞌina mo gakapaꞌi eoma auꞌi ekapaiꞌi. Egaꞌina epoꞌiai agaꞌo auga, Deo Abraham epainia ifo gauga Isa gapaꞌa penia eoma aisama, gauga ipaꞌa penia afugai epaꞌa penia. Abraham ega koa ekapaisa aisama, Deo Abraham Isa maagai alo opai auga epamia epakoꞌania.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ega kainai Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, kapaꞌina Deo eifania auga isafa ekapaisa auga alogo felo. Ega koa ekapaisa alogai, fuagai isa alo koꞌagai Deo epakoꞌania.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ke Deo ega iifa pukagai Abraham ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo keifania: “Abraham Deo epakoꞌania puo, Deo maagai isa alo opai auga epamia.” Ke fouga isafa iina eifa oma, “Abraham auga Deo ekefaꞌa.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ke pau amoisa pugu. Aufalao agaꞌo akegai mo Deo epakoꞌania puogai alo opaina afaemia. Kai eifania ke agekapa aisama, isa Deo maagai alo opai auga agemia.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ega koa iꞌopoga mo, ufainagai peage lapau papiega agaꞌo aka Rahab isafa ega koa ekapaisa. Egaꞌina kinaꞌiai Josua au auniꞌi eulaiꞌi Jeriko taonina fekeisa painaoga eoma puo auniꞌi kelao. Kai ou auꞌi isa fouꞌi kelogo muniꞌiai kemai aisama, Rahab egaꞌina auꞌi auniꞌi Deo ega papiau eeꞌiai kemai auga epakoꞌania puo, eifa kokoꞌi epaiꞌofakeꞌi. Egae kai epalagainiꞌi epapealaiꞌi keaga iꞌoina epakinaꞌi kelao. Isa ega koa ekapaisa aisama, Deo isa isafa alo opai papiega epamia.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Egaꞌina maꞌoai pau amoisa ke amologo. Papiau imaauga ekae kai lalauga laaꞌi koa aisama imaauga emae. Ega koa iꞌopoga, pakoꞌa papiauꞌi kapa feloꞌi afakekapaꞌi koa aisama, eꞌi pakoꞌa agemae.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.