Tiago 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo, au akaikiꞌa ipauma, Deo kaina kainai eague auga opakoꞌania. Ega kainai oi papiau iisagai mo oisa anina foloani folomaaga.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Pau afa alapaofakaea. Amoopolaga, au auniꞌi alologo feloꞌi auꞌi Deo oau afagaina afuga kemai. Egaꞌina auꞌi epoꞌiai agaꞌo auga tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi, ke paꞌamuꞌamu auga kainai, ima kekeꞌegai ring feloꞌi eogeiꞌi. Kai agaꞌo auga, tiapu keꞌiꞌi ke keofu auꞌi eiꞌiukaꞌi emai.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ega aisama oi au tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi auga mo omaaga gafegafe akaikiꞌa opakina opaina oinaka, ‘Aguagu afuga felo inamoꞌe moagu’ ooma. Kai ulalu auga tiapu ofuꞌi eiꞌiukaꞌi auga opaina oinaka, ‘Oi auga molao egamogae moapa’, o ‘Anina loani koa aisama, inae ifeu foꞌinai afuai moagu’ ooma.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Iina okapa oma auga, oopolaga laomai felo ma okapa ooma? Laaꞌi! Oi papiau iisagai mo oisa omaaga kainai ifomi epomiai oꞌeaimi, ke laomai apala okapa. Ke oi opola apala oafia, kapa agaꞌo papiau omaaga auga eegai foafia ooma puo, iisagai mo oisa omaaga ega koa okapa.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Aau akiu, ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga aꞌo fologo. Iifa gome agofaꞌa alogai Deo alo koꞌagai ulalu papiauꞌi aniꞌi eani auꞌi ekinaniꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania. Ke Deo epakoꞌania kaisau aloꞌi koꞌagai Isa anina keani auꞌi ega agofaꞌa agepeniꞌi eoma. Ega kainai ulalu auꞌi kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi mo ganinagai, Deo ega agofaꞌa isa apuꞌi agemia auga kepakoꞌania. Ega puo Deo maagai isa auꞌi kelopia alogaina.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ulalu auꞌi Deo maagai au akaikiꞌaꞌi kai, oi isa iisaꞌiai mo oisaꞌi au eꞌeleꞌi opamiaꞌi oisa papaꞌi. Kai oi paꞌamuꞌamu auꞌi iisaꞌiai mo oisaꞌi omaaniꞌi auꞌi amoopolaniꞌi. Oi ologo felo, isa eꞌi paꞌamuꞌamu isapugai, ulalu auꞌi eꞌi amu keꞌaꞌaoainiꞌi, ke kepamaniꞌiniꞌi kepaafiꞌi iifa ipakaina kelaoainiꞌi.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ke oopolaga isa Iesu kepakoꞌania auꞌi eeꞌiai keifa felo ma ooma? Laaꞌi! Isa Iesu aka oi eemiai akaikiꞌa ipauma auga eegai keifa palago.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ega kainai papiau iisagai mo oisa folomaaga. Kai Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga foopolaga: Kaisau oi fou oagu auꞌi, oi ifomu animu loani koa iꞌopoga, isa isafa alomu koꞌagai aniꞌi foani. Deo ega iifa epoꞌiai iꞌina iifaga auga akaikiꞌa ipauma, Deo ifo epeniiꞌa fakapa eoma. Ega puo oi iꞌina iifaga kainai agopea koa aisama, laomai felo ipauma agokapa.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Kai papiau iisagai mo oisa omaaga aisama, Deo ega iifa egaꞌina kainai alopea kai oaupea, ke maagai laomai apala ipauma okapa.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 — ausente —
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ega puo oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, iꞌina iifaga fologo felo: Deo Iesu Kristo puogai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, laomai apalaꞌi aloꞌiai epapealaiꞌa. Egaꞌina mo laaꞌi kai, papiau maꞌoai mo isafa aloꞌa koꞌagai aniꞌi faani eoma. Ega kainai muni Deo oi aina ala oafi oma auga kainai mo afa ega agepeni omaimi.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Gome aufalao agaꞌo papiau iꞌoiꞌi guaꞌi afaeania koa aisama, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo isa isafa gua afaeania. Ke aufalao agaꞌo papiau guaꞌi eania koa aisama, muni Deo isafa isa gua ageania. Ega koa iꞌopoga, papiau guaꞌi eania auga, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, isa laomai apala afa agepeniꞌa auga opopo faepaꞌaua. Egaꞌina iifaga kainai, oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, papiau guaꞌi foania, ke papiau iisaꞌiai mo oisaꞌi folomaaniꞌi.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, aufalao agaꞌo Iesu epakoꞌania eoma kai, pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌina kekapa auga aekapa koa aisama, isa Iesu epakoꞌania eoma puo, kapa agaꞌo felo agemia ma? Laaꞌi! Ke isa akegai mo Iesu epakoꞌania eoma kainai, Deo isa kania ageagamauga ma? Laaꞌi! Lau pau afaꞌagamo alaifa ofakaea.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Oi amoopolaga epomiai pakoꞌa auga agaꞌo, au o papie tiapu iꞌiuka agaꞌo eegai laaꞌi, o aufa kina foꞌama feania auga eegai laaꞌi.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo egaꞌina auga kapaꞌina aniꞌi eani auꞌi aepenia kai epaina einaka, “Deo ega gagaoai molao, tiapu moiꞌiuka faagamu mopakaisapua, ke foꞌama maꞌo foania,” eoma. Isa ega koa ekapa aisama, Iesu epakoꞌania auga papiau eeꞌiai kapa felo agaꞌo epagama ma? Laaꞌi!
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ega koa iꞌopoga, isa pakoꞌa papiauꞌi fekekapa auga laoga mainai afaekapa koa aisama, ega pakoꞌa auga papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, emae koa iꞌopoga.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina lau laifania auga afaepakoꞌania kai, iina afeifa oma afeinaka, “Deo papiau isaꞌi auga elogoainiꞌi Isa kepakoꞌania mo. Ke isaꞌi auga elogoainiꞌi, papiau isaꞌi eeꞌiai kapa feloꞌi kekapaꞌi,” afeoma. Oi epomiai aufalao agaꞌo iina afeifa oma koa aisama, lau isa iina alapaꞌani peni oma: “Papiau eeꞌiai kapa feloꞌi alokapaꞌi koa kai emu pakoꞌa mopakinaisau. Ke lau auga Deo lapakoꞌania kainai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi lakapaiꞌi auꞌi alapakinaiso,” alaoma.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Oi Deo agaꞌomo auga opakoꞌania ma? Ega koa opakoꞌania auga felo ipauma! Kai egaꞌina pakoꞌagai mo Deo maagai alomi opaina agemia afaekaina. Tiapolo isafa Deo agaꞌomo auga kepakoꞌania. Ke isa Deo iꞌa aꞌa laomai ke isa eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi auga kelogo puo kemaniꞌi kepigugu.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Oi Deo opakoꞌania kai kapa feloꞌi alokapaꞌi puo, kafoꞌo ipauma aumi! Aufalao agaꞌo Deo epakoꞌania kai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi aekapaꞌi koa aisama, ega pakoꞌa Deo maagai kapa agaꞌo laaꞌi auga alologo felo ma? Lau pau kapa agaꞌo alaafiꞌopo amoisa.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ufainagai iꞌa ufuꞌa apaꞌa Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, Deo isa kapaꞌina mo gakapaꞌi eoma auꞌi ekapaiꞌi. Egaꞌina epoꞌiai agaꞌo auga, Deo Abraham epainia ifo gauga Isa gapaꞌa penia eoma aisama, gauga ipaꞌa penia afugai epaꞌa penia. Abraham ega koa ekapaisa aisama, Deo Abraham Isa maagai alo opai auga epamia epakoꞌania.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ega kainai Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, kapaꞌina Deo eifania auga isafa ekapaisa auga alogo felo. Ega koa ekapaisa alogai, fuagai isa alo koꞌagai Deo epakoꞌania.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ke Deo ega iifa pukagai Abraham ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo keifania: “Abraham Deo epakoꞌania puo, Deo maagai isa alo opai auga epamia.” Ke fouga isafa iina eifa oma, “Abraham auga Deo ekefaꞌa.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ke pau amoisa pugu. Aufalao agaꞌo akegai mo Deo epakoꞌania puogai alo opaina afaemia. Kai eifania ke agekapa aisama, isa Deo maagai alo opai auga agemia.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ega koa iꞌopoga mo, ufainagai peage lapau papiega agaꞌo aka Rahab isafa ega koa ekapaisa. Egaꞌina kinaꞌiai Josua au auniꞌi eulaiꞌi Jeriko taonina fekeisa painaoga eoma puo auniꞌi kelao. Kai ou auꞌi isa fouꞌi kelogo muniꞌiai kemai aisama, Rahab egaꞌina auꞌi auniꞌi Deo ega papiau eeꞌiai kemai auga epakoꞌania puo, eifa kokoꞌi epaiꞌofakeꞌi. Egae kai epalagainiꞌi epapealaiꞌi keaga iꞌoina epakinaꞌi kelao. Isa ega koa ekapaisa aisama, Deo isa isafa alo opai papiega epamia.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Egaꞌina maꞌoai pau amoisa ke amologo. Papiau imaauga ekae kai lalauga laaꞌi koa aisama imaauga emae. Ega koa iꞌopoga, pakoꞌa papiauꞌi kapa feloꞌi afakekapaꞌi koa aisama, eꞌi pakoꞌa agemae.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.