Tiago 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo, au akaikiꞌa ipauma, Deo kaina kainai eague auga opakoꞌania. Ega kainai oi papiau iisagai mo oisa anina foloani folomaaga.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Pau afa alapaofakaea. Amoopolaga, au auniꞌi alologo feloꞌi auꞌi Deo oau afagaina afuga kemai. Egaꞌina auꞌi epoꞌiai agaꞌo auga tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi, ke paꞌamuꞌamu auga kainai, ima kekeꞌegai ring feloꞌi eogeiꞌi. Kai agaꞌo auga, tiapu keꞌiꞌi ke keofu auꞌi eiꞌiukaꞌi emai.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ega aisama oi au tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi auga mo omaaga gafegafe akaikiꞌa opakina opaina oinaka, ‘Aguagu afuga felo inamoꞌe moagu’ ooma. Kai ulalu auga tiapu ofuꞌi eiꞌiukaꞌi auga opaina oinaka, ‘Oi auga molao egamogae moapa’, o ‘Anina loani koa aisama, inae ifeu foꞌinai afuai moagu’ ooma.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Iina okapa oma auga, oopolaga laomai felo ma okapa ooma? Laaꞌi! Oi papiau iisagai mo oisa omaaga kainai ifomi epomiai oꞌeaimi, ke laomai apala okapa. Ke oi opola apala oafia, kapa agaꞌo papiau omaaga auga eegai foafia ooma puo, iisagai mo oisa omaaga ega koa okapa.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Aau akiu, ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga aꞌo fologo. Iifa gome agofaꞌa alogai Deo alo koꞌagai ulalu papiauꞌi aniꞌi eani auꞌi ekinaniꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania. Ke Deo epakoꞌania kaisau aloꞌi koꞌagai Isa anina keani auꞌi ega agofaꞌa agepeniꞌi eoma. Ega kainai ulalu auꞌi kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi mo ganinagai, Deo ega agofaꞌa isa apuꞌi agemia auga kepakoꞌania. Ega puo Deo maagai isa auꞌi kelopia alogaina.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ulalu auꞌi Deo maagai au akaikiꞌaꞌi kai, oi isa iisaꞌiai mo oisaꞌi au eꞌeleꞌi opamiaꞌi oisa papaꞌi. Kai oi paꞌamuꞌamu auꞌi iisaꞌiai mo oisaꞌi omaaniꞌi auꞌi amoopolaniꞌi. Oi ologo felo, isa eꞌi paꞌamuꞌamu isapugai, ulalu auꞌi eꞌi amu keꞌaꞌaoainiꞌi, ke kepamaniꞌiniꞌi kepaafiꞌi iifa ipakaina kelaoainiꞌi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ke oopolaga isa Iesu kepakoꞌania auꞌi eeꞌiai keifa felo ma ooma? Laaꞌi! Isa Iesu aka oi eemiai akaikiꞌa ipauma auga eegai keifa palago.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ega kainai papiau iisagai mo oisa folomaaga. Kai Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga foopolaga: Kaisau oi fou oagu auꞌi, oi ifomu animu loani koa iꞌopoga, isa isafa alomu koꞌagai aniꞌi foani. Deo ega iifa epoꞌiai iꞌina iifaga auga akaikiꞌa ipauma, Deo ifo epeniiꞌa fakapa eoma. Ega puo oi iꞌina iifaga kainai agopea koa aisama, laomai felo ipauma agokapa.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kai papiau iisagai mo oisa omaaga aisama, Deo ega iifa egaꞌina kainai alopea kai oaupea, ke maagai laomai apala ipauma okapa.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 — ausente —
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ega puo oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, iꞌina iifaga fologo felo: Deo Iesu Kristo puogai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, laomai apalaꞌi aloꞌiai epapealaiꞌa. Egaꞌina mo laaꞌi kai, papiau maꞌoai mo isafa aloꞌa koꞌagai aniꞌi faani eoma. Ega kainai muni Deo oi aina ala oafi oma auga kainai mo afa ega agepeni omaimi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Gome aufalao agaꞌo papiau iꞌoiꞌi guaꞌi afaeania koa aisama, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo isa isafa gua afaeania. Ke aufalao agaꞌo papiau guaꞌi eania koa aisama, muni Deo isafa isa gua ageania. Ega koa iꞌopoga, papiau guaꞌi eania auga, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, isa laomai apala afa agepeniꞌa auga opopo faepaꞌaua. Egaꞌina iifaga kainai, oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, papiau guaꞌi foania, ke papiau iisaꞌiai mo oisaꞌi folomaaniꞌi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, aufalao agaꞌo Iesu epakoꞌania eoma kai, pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌina kekapa auga aekapa koa aisama, isa Iesu epakoꞌania eoma puo, kapa agaꞌo felo agemia ma? Laaꞌi! Ke isa akegai mo Iesu epakoꞌania eoma kainai, Deo isa kania ageagamauga ma? Laaꞌi! Lau pau afaꞌagamo alaifa ofakaea.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Oi amoopolaga epomiai pakoꞌa auga agaꞌo, au o papie tiapu iꞌiuka agaꞌo eegai laaꞌi, o aufa kina foꞌama feania auga eegai laaꞌi.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo egaꞌina auga kapaꞌina aniꞌi eani auꞌi aepenia kai epaina einaka, “Deo ega gagaoai molao, tiapu moiꞌiuka faagamu mopakaisapua, ke foꞌama maꞌo foania,” eoma. Isa ega koa ekapa aisama, Iesu epakoꞌania auga papiau eeꞌiai kapa felo agaꞌo epagama ma? Laaꞌi!
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ega koa iꞌopoga, isa pakoꞌa papiauꞌi fekekapa auga laoga mainai afaekapa koa aisama, ega pakoꞌa auga papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, emae koa iꞌopoga.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina lau laifania auga afaepakoꞌania kai, iina afeifa oma afeinaka, “Deo papiau isaꞌi auga elogoainiꞌi Isa kepakoꞌania mo. Ke isaꞌi auga elogoainiꞌi, papiau isaꞌi eeꞌiai kapa feloꞌi kekapaꞌi,” afeoma. Oi epomiai aufalao agaꞌo iina afeifa oma koa aisama, lau isa iina alapaꞌani peni oma: “Papiau eeꞌiai kapa feloꞌi alokapaꞌi koa kai emu pakoꞌa mopakinaisau. Ke lau auga Deo lapakoꞌania kainai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi lakapaiꞌi auꞌi alapakinaiso,” alaoma.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Oi Deo agaꞌomo auga opakoꞌania ma? Ega koa opakoꞌania auga felo ipauma! Kai egaꞌina pakoꞌagai mo Deo maagai alomi opaina agemia afaekaina. Tiapolo isafa Deo agaꞌomo auga kepakoꞌania. Ke isa Deo iꞌa aꞌa laomai ke isa eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi auga kelogo puo kemaniꞌi kepigugu.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Oi Deo opakoꞌania kai kapa feloꞌi alokapaꞌi puo, kafoꞌo ipauma aumi! Aufalao agaꞌo Deo epakoꞌania kai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi aekapaꞌi koa aisama, ega pakoꞌa Deo maagai kapa agaꞌo laaꞌi auga alologo felo ma? Lau pau kapa agaꞌo alaafiꞌopo amoisa.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ufainagai iꞌa ufuꞌa apaꞌa Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, Deo isa kapaꞌina mo gakapaꞌi eoma auꞌi ekapaiꞌi. Egaꞌina epoꞌiai agaꞌo auga, Deo Abraham epainia ifo gauga Isa gapaꞌa penia eoma aisama, gauga ipaꞌa penia afugai epaꞌa penia. Abraham ega koa ekapaisa aisama, Deo Abraham Isa maagai alo opai auga epamia epakoꞌania.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ega kainai Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, kapaꞌina Deo eifania auga isafa ekapaisa auga alogo felo. Ega koa ekapaisa alogai, fuagai isa alo koꞌagai Deo epakoꞌania.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ke Deo ega iifa pukagai Abraham ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo keifania: “Abraham Deo epakoꞌania puo, Deo maagai isa alo opai auga epamia.” Ke fouga isafa iina eifa oma, “Abraham auga Deo ekefaꞌa.”
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ke pau amoisa pugu. Aufalao agaꞌo akegai mo Deo epakoꞌania puogai alo opaina afaemia. Kai eifania ke agekapa aisama, isa Deo maagai alo opai auga agemia.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ega koa iꞌopoga mo, ufainagai peage lapau papiega agaꞌo aka Rahab isafa ega koa ekapaisa. Egaꞌina kinaꞌiai Josua au auniꞌi eulaiꞌi Jeriko taonina fekeisa painaoga eoma puo auniꞌi kelao. Kai ou auꞌi isa fouꞌi kelogo muniꞌiai kemai aisama, Rahab egaꞌina auꞌi auniꞌi Deo ega papiau eeꞌiai kemai auga epakoꞌania puo, eifa kokoꞌi epaiꞌofakeꞌi. Egae kai epalagainiꞌi epapealaiꞌi keaga iꞌoina epakinaꞌi kelao. Isa ega koa ekapaisa aisama, Deo isa isafa alo opai papiega epamia.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Egaꞌina maꞌoai pau amoisa ke amologo. Papiau imaauga ekae kai lalauga laaꞌi koa aisama imaauga emae. Ega koa iꞌopoga, pakoꞌa papiauꞌi kapa feloꞌi afakekapaꞌi koa aisama, eꞌi pakoꞌa agemae.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.