Tiago 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, oi iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo, au akaikiꞌa ipauma, Deo kaina kainai eague auga opakoꞌania. Ega kainai oi papiau iisagai mo oisa anina foloani folomaaga.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Pau afa alapaofakaea. Amoopolaga, au auniꞌi alologo feloꞌi auꞌi Deo oau afagaina afuga kemai. Egaꞌina auꞌi epoꞌiai agaꞌo auga tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi, ke paꞌamuꞌamu auga kainai, ima kekeꞌegai ring feloꞌi eogeiꞌi. Kai agaꞌo auga, tiapu keꞌiꞌi ke keofu auꞌi eiꞌiukaꞌi emai.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ega aisama oi au tiapu feloꞌi eiꞌiukaꞌi auga mo omaaga gafegafe akaikiꞌa opakina opaina oinaka, ‘Aguagu afuga felo inamoꞌe moagu’ ooma. Kai ulalu auga tiapu ofuꞌi eiꞌiukaꞌi auga opaina oinaka, ‘Oi auga molao egamogae moapa’, o ‘Anina loani koa aisama, inae ifeu foꞌinai afuai moagu’ ooma.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Iina okapa oma auga, oopolaga laomai felo ma okapa ooma? Laaꞌi! Oi papiau iisagai mo oisa omaaga kainai ifomi epomiai oꞌeaimi, ke laomai apala okapa. Ke oi opola apala oafia, kapa agaꞌo papiau omaaga auga eegai foafia ooma puo, iisagai mo oisa omaaga ega koa okapa.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Aau akiu, ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga aꞌo fologo. Iifa gome agofaꞌa alogai Deo alo koꞌagai ulalu papiauꞌi aniꞌi eani auꞌi ekinaniꞌi Iesu Kristo kepakoꞌania. Ke Deo epakoꞌania kaisau aloꞌi koꞌagai Isa anina keani auꞌi ega agofaꞌa agepeniꞌi eoma. Ega kainai ulalu auꞌi kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi mo ganinagai, Deo ega agofaꞌa isa apuꞌi agemia auga kepakoꞌania. Ega puo Deo maagai isa auꞌi kelopia alogaina.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ulalu auꞌi Deo maagai au akaikiꞌaꞌi kai, oi isa iisaꞌiai mo oisaꞌi au eꞌeleꞌi opamiaꞌi oisa papaꞌi. Kai oi paꞌamuꞌamu auꞌi iisaꞌiai mo oisaꞌi omaaniꞌi auꞌi amoopolaniꞌi. Oi ologo felo, isa eꞌi paꞌamuꞌamu isapugai, ulalu auꞌi eꞌi amu keꞌaꞌaoainiꞌi, ke kepamaniꞌiniꞌi kepaafiꞌi iifa ipakaina kelaoainiꞌi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ke oopolaga isa Iesu kepakoꞌania auꞌi eeꞌiai keifa felo ma ooma? Laaꞌi! Isa Iesu aka oi eemiai akaikiꞌa ipauma auga eegai keifa palago.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ega kainai papiau iisagai mo oisa folomaaga. Kai Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga foopolaga: Kaisau oi fou oagu auꞌi, oi ifomu animu loani koa iꞌopoga, isa isafa alomu koꞌagai aniꞌi foani. Deo ega iifa epoꞌiai iꞌina iifaga auga akaikiꞌa ipauma, Deo ifo epeniiꞌa fakapa eoma. Ega puo oi iꞌina iifaga kainai agopea koa aisama, laomai felo ipauma agokapa.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Kai papiau iisagai mo oisa omaaga aisama, Deo ega iifa egaꞌina kainai alopea kai oaupea, ke maagai laomai apala ipauma okapa.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 — ausente —
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 — ausente —
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ega puo oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, iꞌina iifaga fologo felo: Deo Iesu Kristo puogai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi eꞌagegeainiꞌi, laomai apalaꞌi aloꞌiai epapealaiꞌa. Egaꞌina mo laaꞌi kai, papiau maꞌoai mo isafa aloꞌa koꞌagai aniꞌi faani eoma. Ega kainai muni Deo oi aina ala oafi oma auga kainai mo afa ega agepeni omaimi.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Gome aufalao agaꞌo papiau iꞌoiꞌi guaꞌi afaeania koa aisama, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, Deo isa isafa gua afaeania. Ke aufalao agaꞌo papiau guaꞌi eania koa aisama, muni Deo isafa isa gua ageania. Ega koa iꞌopoga, papiau guaꞌi eania auga, muni Deo papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, isa laomai apala afa agepeniꞌa auga opopo faepaꞌaua. Egaꞌina iifaga kainai, oi kapaꞌina okapa ke oifania aisama, papiau guaꞌi foania, ke papiau iisaꞌiai mo oisaꞌi folomaaniꞌi.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Aau akiu pakoꞌa papiaumi, aufalao agaꞌo Iesu epakoꞌania eoma kai, pakoꞌa papiauꞌi kapaꞌina kekapa auga aekapa koa aisama, isa Iesu epakoꞌania eoma puo, kapa agaꞌo felo agemia ma? Laaꞌi! Ke isa akegai mo Iesu epakoꞌania eoma kainai, Deo isa kania ageagamauga ma? Laaꞌi! Lau pau afaꞌagamo alaifa ofakaea.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Oi amoopolaga epomiai pakoꞌa auga agaꞌo, au o papie tiapu iꞌiuka agaꞌo eegai laaꞌi, o aufa kina foꞌama feania auga eegai laaꞌi.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Kai oi epomiai aufalao agaꞌo egaꞌina auga kapaꞌina aniꞌi eani auꞌi aepenia kai epaina einaka, “Deo ega gagaoai molao, tiapu moiꞌiuka faagamu mopakaisapua, ke foꞌama maꞌo foania,” eoma. Isa ega koa ekapa aisama, Iesu epakoꞌania auga papiau eeꞌiai kapa felo agaꞌo epagama ma? Laaꞌi!
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ega koa iꞌopoga, isa pakoꞌa papiauꞌi fekekapa auga laoga mainai afaekapa koa aisama, ega pakoꞌa auga papiau eeꞌiai kapa agaꞌo laaꞌi, emae koa iꞌopoga.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Kai aufalao agaꞌo kapaꞌina lau laifania auga afaepakoꞌania kai, iina afeifa oma afeinaka, “Deo papiau isaꞌi auga elogoainiꞌi Isa kepakoꞌania mo. Ke isaꞌi auga elogoainiꞌi, papiau isaꞌi eeꞌiai kapa feloꞌi kekapaꞌi,” afeoma. Oi epomiai aufalao agaꞌo iina afeifa oma koa aisama, lau isa iina alapaꞌani peni oma: “Papiau eeꞌiai kapa feloꞌi alokapaꞌi koa kai emu pakoꞌa mopakinaisau. Ke lau auga Deo lapakoꞌania kainai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi lakapaiꞌi auꞌi alapakinaiso,” alaoma.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Oi Deo agaꞌomo auga opakoꞌania ma? Ega koa opakoꞌania auga felo ipauma! Kai egaꞌina pakoꞌagai mo Deo maagai alomi opaina agemia afaekaina. Tiapolo isafa Deo agaꞌomo auga kepakoꞌania. Ke isa Deo iꞌa aꞌa laomai ke isa eꞌi laomai apalaꞌi afa agepeniꞌi auga kelogo puo kemaniꞌi kepigugu.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Oi Deo opakoꞌania kai kapa feloꞌi alokapaꞌi puo, kafoꞌo ipauma aumi! Aufalao agaꞌo Deo epakoꞌania kai papiau eeꞌiai kapa feloꞌi aekapaꞌi koa aisama, ega pakoꞌa Deo maagai kapa agaꞌo laaꞌi auga alologo felo ma? Lau pau kapa agaꞌo alaafiꞌopo amoisa.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ufainagai iꞌa ufuꞌa apaꞌa Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, Deo isa kapaꞌina mo gakapaꞌi eoma auꞌi ekapaiꞌi. Egaꞌina epoꞌiai agaꞌo auga, Deo Abraham epainia ifo gauga Isa gapaꞌa penia eoma aisama, gauga ipaꞌa penia afugai epaꞌa penia. Abraham ega koa ekapaisa aisama, Deo Abraham Isa maagai alo opai auga epamia epakoꞌania.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ega kainai Abraham akegai mo Deo aepakoꞌania kai, kapaꞌina Deo eifania auga isafa ekapaisa auga alogo felo. Ega koa ekapaisa alogai, fuagai isa alo koꞌagai Deo epakoꞌania.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ke Deo ega iifa pukagai Abraham ekapaiꞌi koa iꞌopoga mo keifania: “Abraham Deo epakoꞌania puo, Deo maagai isa alo opai auga epamia.” Ke fouga isafa iina eifa oma, “Abraham auga Deo ekefaꞌa.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ke pau amoisa pugu. Aufalao agaꞌo akegai mo Deo epakoꞌania puogai alo opaina afaemia. Kai eifania ke agekapa aisama, isa Deo maagai alo opai auga agemia.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ega koa iꞌopoga mo, ufainagai peage lapau papiega agaꞌo aka Rahab isafa ega koa ekapaisa. Egaꞌina kinaꞌiai Josua au auniꞌi eulaiꞌi Jeriko taonina fekeisa painaoga eoma puo auniꞌi kelao. Kai ou auꞌi isa fouꞌi kelogo muniꞌiai kemai aisama, Rahab egaꞌina auꞌi auniꞌi Deo ega papiau eeꞌiai kemai auga epakoꞌania puo, eifa kokoꞌi epaiꞌofakeꞌi. Egae kai epalagainiꞌi epapealaiꞌi keaga iꞌoina epakinaꞌi kelao. Isa ega koa ekapaisa aisama, Deo isa isafa alo opai papiega epamia.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Egaꞌina maꞌoai pau amoisa ke amologo. Papiau imaauga ekae kai lalauga laaꞌi koa aisama imaauga emae. Ega koa iꞌopoga, pakoꞌa papiauꞌi kapa feloꞌi afakekapaꞌi koa aisama, eꞌi pakoꞌa agemae.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.