Romanos 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ega puo iꞌa aꞌa pakoꞌai alo opai auꞌa amia kainai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo iꞌa fou agagao.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Deo ega gafegafe akaikiꞌagai, pau iꞌa fou gagaoai aagu. Ke Iesu Kristo iꞌa apakoꞌania auga faagagai agalao gafegafe egaꞌina alogai agakoko agekaina. Ke iꞌa aꞌa afiaꞌamai Deo ega isapu ke ega eaea akaikiꞌa agaisa auga alogama apaꞌau alogaina.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Iꞌa egaꞌina mo alogama alapaꞌaua kai, aꞌa kiekie isafa alogama apaꞌaua. Gome iꞌa alogo kiekie iꞌa aloꞌa faafiapia mo auga laoga maina epagama.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ke akiekie kai aloꞌa aafiapia mo laoga maina auga, iꞌa aꞌa laomai felo epagama. Ke egaꞌina laoga maina afiaꞌama epagama.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ke egaꞌina afiaꞌamaga iꞌa aloꞌa afaepamafua. Gome Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa auga faagagai Isa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga laoga maina iꞌa guaꞌa alogai eꞌefauka.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Lau ega laifa oma, gome iꞌa papiau aumauni laomai apala ikapa auꞌa, kapa agaꞌo fakapa Deo maagai alo opai auꞌa famia faekaina kina alogai mo, Deo ega logoai kina ekainia aisama, Iesu Kristo papiau Deo akeau afagaina auꞌi fauꞌiai emae.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Egaꞌina auga kapa akaikiꞌa, gome aufalao agaꞌo papiau agaꞌo alo opaina auga faugai afemae auga oi emu agu alogai agaꞌomo mo koa afemia afoisa. Ke aufalao agaꞌo felo auga faugai papiau agaꞌo alo afepakapulania faugai afemae afoisa.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Kai iꞌa laomai apalaꞌi akapakapaꞌi kai, Iesu Kristo fauꞌaisai emae. Deo ega ekapa oma puo, Isa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga epakinaiꞌa.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ega puo pau iꞌa Iesu Kristo ifagai Deo maagai alo opai auꞌa amia kainai, isa faagagai Deo ega guakupuai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afa fepeniꞌa auga eegai kaniaꞌa ageagamauga paisa.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Gome iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi kainai Deo ega ou auꞌa amia. Kai Deo Gauga ega maeai iꞌa Deo fou agagao. Ega koa aisama, iꞌa Deo fou agagao efua auga, Iesu Kristo ega maunimueai Deo iꞌa kaniaꞌa ageagamauga paisa.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo iꞌa fou epoꞌaisai gagao emia. Deo ega koa ekapaisa kainai, iꞌa Deo fou aagu auga alogama amapaꞌaua.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ega puo iꞌa pau iina agaifa oma agekaina. Adamo Deo maagai laomai apala ekapaisa aisama, isa ifogamo faagagai laomai apala emai agofaꞌa fofouga alogai ekoko, ke laomai apala faagagai mae emai. Ega koa iꞌopoga Adamo muninai kemai auꞌi maꞌoai isafa laomai apalaꞌi kekapaiꞌi puo, mae papiau aumauni maꞌoai eeꞌi emai.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa Moses faagagai papiau aepeniꞌi koa kai, laomai apala emai agofaꞌa alogai ekoko efua. Kai Deo ega iifa Moses aepenia alogai, papiau laomai apalaꞌi kekapaiꞌi kai, Deo maagai egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi akeomaiꞌi.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ega mo ganinagai, Adamo faagagai mae eꞌina, papiau kemae mo emai Moses Deo ega iifa eafiia kinagai. Ke papiau kapaꞌi Adamo Deo ega iifa kapula laagai eaopagai koa iꞌopoga akekapaisa mo ganinagai, isa isafa kemae. Ke Adamo ifogamo faagagai mae emai auga, muni aufalao agaꞌo agemai isa faagagai mauni mamaga agemai auga gouga emia.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Adamo auga muni aufalao agaꞌo agemai auga gouga emia kai, Deo papiau aloꞌi opaina femia pipenina epipeni auga, Adamo Deo aina laagai eaopagai auga koa iꞌopoga laaꞌi. Gome au agaꞌomo mo Deo aina laagai eaopagai faagagai papiau maꞌo kemae. Ega koa aisama, Deo ega gafegafe ke egaꞌina pipenina auga au agaꞌomo mo Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa faagagai epafakaua emai papiau maꞌo keafiia.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ke Deo ega pipeni egaꞌina auga au agaꞌomo laomai apala ekapaisa kainai, papiau maꞌoai kemae auga koa iꞌopoga laaꞌi. Gome Adamo laomai apala ekapaisa kainai, Deo isa ega laomai apala afa epeniia emae, ke papiau maꞌoai kemae. Kai Iesu Kristo faagagai Deo ega pipeni emai, ke papiau maꞌo Deo aina laagai keaopagai auꞌi, Deo maagai aloꞌi opaina epamia.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Kai Deo ega pipeni egaꞌina auga iꞌoina, gome Adamo ifogamo laomai apala ekapaisa faagagai papiau maꞌoai kemae. Ega koa aisama, papiau kapaꞌi au agaꞌomo mo Iesu Kristo faagagai Deo ega gafegafe akaikiꞌa epafakaua auga, ke aloꞌi opaina femia pipenina keafiia auꞌi, Iesu Kristo faagagai mauni mamaga keafiia. Ke isa agofaꞌa fofouga alogai kapa maꞌoai akeꞌimaꞌi paisa.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ega puo lau laifa kakaua koa iꞌopoga, Adamo Deo aina laagai aopagai agaꞌomo epamia puogai, Deo papiau maꞌoai fekemae eoma, ke maꞌoai kemae. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo Deo maagai alo opai laoga maina agaꞌomo mo ekapaisa faagagai, papiau maꞌoai aloꞌi opaina agemia, akeagu aoniamo auga maunina emaiseina.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Gome Adamo ifogamo Deo aina aeafia faagagai, papiau aumauni maꞌoai apala ikapa auꞌi kemia. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo isafa ifogamo Deo aina eafiia faagagai, Deo papiau maꞌo Isa maagai alo opai auꞌi agepamiaꞌi.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Kai Deo anina eani papiau Isa ega iifa laagai keaopagai auga logo maꞌo fekelogo eoma puo, ega iifa Moses epeniia. Kai papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi maꞌo kekapaiꞌi auꞌi, Deo ega gafegafe ala eakaikiꞌa oma auga isafa kelogo.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ega koa laomai apala papiau eꞌimaiꞌi kelao kemae. Ega koa iꞌopoga, Deo ega gafegafe isafa papiau feꞌimaꞌi, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai papiau alo opai auꞌi fekemia, agu pagai maunina fekeafia eoma.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.