Romanos 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ega puo iꞌa aꞌa pakoꞌai alo opai auꞌa amia kainai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo iꞌa fou agagao.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Deo ega gafegafe akaikiꞌagai, pau iꞌa fou gagaoai aagu. Ke Iesu Kristo iꞌa apakoꞌania auga faagagai agalao gafegafe egaꞌina alogai agakoko agekaina. Ke iꞌa aꞌa afiaꞌamai Deo ega isapu ke ega eaea akaikiꞌa agaisa auga alogama apaꞌau alogaina.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Iꞌa egaꞌina mo alogama alapaꞌaua kai, aꞌa kiekie isafa alogama apaꞌaua. Gome iꞌa alogo kiekie iꞌa aloꞌa faafiapia mo auga laoga maina epagama.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ke akiekie kai aloꞌa aafiapia mo laoga maina auga, iꞌa aꞌa laomai felo epagama. Ke egaꞌina laoga maina afiaꞌama epagama.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ke egaꞌina afiaꞌamaga iꞌa aloꞌa afaepamafua. Gome Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa auga faagagai Isa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga laoga maina iꞌa guaꞌa alogai eꞌefauka.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Lau ega laifa oma, gome iꞌa papiau aumauni laomai apala ikapa auꞌa, kapa agaꞌo fakapa Deo maagai alo opai auꞌa famia faekaina kina alogai mo, Deo ega logoai kina ekainia aisama, Iesu Kristo papiau Deo akeau afagaina auꞌi fauꞌiai emae.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Egaꞌina auga kapa akaikiꞌa, gome aufalao agaꞌo papiau agaꞌo alo opaina auga faugai afemae auga oi emu agu alogai agaꞌomo mo koa afemia afoisa. Ke aufalao agaꞌo felo auga faugai papiau agaꞌo alo afepakapulania faugai afemae afoisa.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Kai iꞌa laomai apalaꞌi akapakapaꞌi kai, Iesu Kristo fauꞌaisai emae. Deo ega ekapa oma puo, Isa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga epakinaiꞌa.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ega puo pau iꞌa Iesu Kristo ifagai Deo maagai alo opai auꞌa amia kainai, isa faagagai Deo ega guakupuai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afa fepeniꞌa auga eegai kaniaꞌa ageagamauga paisa.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Gome iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi kainai Deo ega ou auꞌa amia. Kai Deo Gauga ega maeai iꞌa Deo fou agagao. Ega koa aisama, iꞌa Deo fou agagao efua auga, Iesu Kristo ega maunimueai Deo iꞌa kaniaꞌa ageagamauga paisa.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo iꞌa fou epoꞌaisai gagao emia. Deo ega koa ekapaisa kainai, iꞌa Deo fou aagu auga alogama amapaꞌaua.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ega puo iꞌa pau iina agaifa oma agekaina. Adamo Deo maagai laomai apala ekapaisa aisama, isa ifogamo faagagai laomai apala emai agofaꞌa fofouga alogai ekoko, ke laomai apala faagagai mae emai. Ega koa iꞌopoga Adamo muninai kemai auꞌi maꞌoai isafa laomai apalaꞌi kekapaiꞌi puo, mae papiau aumauni maꞌoai eeꞌi emai.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa Moses faagagai papiau aepeniꞌi koa kai, laomai apala emai agofaꞌa alogai ekoko efua. Kai Deo ega iifa Moses aepenia alogai, papiau laomai apalaꞌi kekapaiꞌi kai, Deo maagai egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi akeomaiꞌi.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ega mo ganinagai, Adamo faagagai mae eꞌina, papiau kemae mo emai Moses Deo ega iifa eafiia kinagai. Ke papiau kapaꞌi Adamo Deo ega iifa kapula laagai eaopagai koa iꞌopoga akekapaisa mo ganinagai, isa isafa kemae. Ke Adamo ifogamo faagagai mae emai auga, muni aufalao agaꞌo agemai isa faagagai mauni mamaga agemai auga gouga emia.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adamo auga muni aufalao agaꞌo agemai auga gouga emia kai, Deo papiau aloꞌi opaina femia pipenina epipeni auga, Adamo Deo aina laagai eaopagai auga koa iꞌopoga laaꞌi. Gome au agaꞌomo mo Deo aina laagai eaopagai faagagai papiau maꞌo kemae. Ega koa aisama, Deo ega gafegafe ke egaꞌina pipenina auga au agaꞌomo mo Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa faagagai epafakaua emai papiau maꞌo keafiia.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ke Deo ega pipeni egaꞌina auga au agaꞌomo laomai apala ekapaisa kainai, papiau maꞌoai kemae auga koa iꞌopoga laaꞌi. Gome Adamo laomai apala ekapaisa kainai, Deo isa ega laomai apala afa epeniia emae, ke papiau maꞌoai kemae. Kai Iesu Kristo faagagai Deo ega pipeni emai, ke papiau maꞌo Deo aina laagai keaopagai auꞌi, Deo maagai aloꞌi opaina epamia.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Kai Deo ega pipeni egaꞌina auga iꞌoina, gome Adamo ifogamo laomai apala ekapaisa faagagai papiau maꞌoai kemae. Ega koa aisama, papiau kapaꞌi au agaꞌomo mo Iesu Kristo faagagai Deo ega gafegafe akaikiꞌa epafakaua auga, ke aloꞌi opaina femia pipenina keafiia auꞌi, Iesu Kristo faagagai mauni mamaga keafiia. Ke isa agofaꞌa fofouga alogai kapa maꞌoai akeꞌimaꞌi paisa.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ega puo lau laifa kakaua koa iꞌopoga, Adamo Deo aina laagai aopagai agaꞌomo epamia puogai, Deo papiau maꞌoai fekemae eoma, ke maꞌoai kemae. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo Deo maagai alo opai laoga maina agaꞌomo mo ekapaisa faagagai, papiau maꞌoai aloꞌi opaina agemia, akeagu aoniamo auga maunina emaiseina.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Gome Adamo ifogamo Deo aina aeafia faagagai, papiau aumauni maꞌoai apala ikapa auꞌi kemia. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo isafa ifogamo Deo aina eafiia faagagai, Deo papiau maꞌo Isa maagai alo opai auꞌi agepamiaꞌi.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Kai Deo anina eani papiau Isa ega iifa laagai keaopagai auga logo maꞌo fekelogo eoma puo, ega iifa Moses epeniia. Kai papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi maꞌo kekapaiꞌi auꞌi, Deo ega gafegafe ala eakaikiꞌa oma auga isafa kelogo.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ega koa laomai apala papiau eꞌimaiꞌi kelao kemae. Ega koa iꞌopoga, Deo ega gafegafe isafa papiau feꞌimaꞌi, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai papiau alo opai auꞌi fekemia, agu pagai maunina fekeafia eoma.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.