Romanos 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ega puo iꞌa aꞌa pakoꞌai alo opai auꞌa amia kainai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo iꞌa fou agagao.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Deo ega gafegafe akaikiꞌagai, pau iꞌa fou gagaoai aagu. Ke Iesu Kristo iꞌa apakoꞌania auga faagagai agalao gafegafe egaꞌina alogai agakoko agekaina. Ke iꞌa aꞌa afiaꞌamai Deo ega isapu ke ega eaea akaikiꞌa agaisa auga alogama apaꞌau alogaina.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Iꞌa egaꞌina mo alogama alapaꞌaua kai, aꞌa kiekie isafa alogama apaꞌaua. Gome iꞌa alogo kiekie iꞌa aloꞌa faafiapia mo auga laoga maina epagama.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ke akiekie kai aloꞌa aafiapia mo laoga maina auga, iꞌa aꞌa laomai felo epagama. Ke egaꞌina laoga maina afiaꞌama epagama.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ke egaꞌina afiaꞌamaga iꞌa aloꞌa afaepamafua. Gome Deo ega Spiritu iꞌa epeniiꞌa auga faagagai Isa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga laoga maina iꞌa guaꞌa alogai eꞌefauka.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Lau ega laifa oma, gome iꞌa papiau aumauni laomai apala ikapa auꞌa, kapa agaꞌo fakapa Deo maagai alo opai auꞌa famia faekaina kina alogai mo, Deo ega logoai kina ekainia aisama, Iesu Kristo papiau Deo akeau afagaina auꞌi fauꞌiai emae.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Egaꞌina auga kapa akaikiꞌa, gome aufalao agaꞌo papiau agaꞌo alo opaina auga faugai afemae auga oi emu agu alogai agaꞌomo mo koa afemia afoisa. Ke aufalao agaꞌo felo auga faugai papiau agaꞌo alo afepakapulania faugai afemae afoisa.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Kai iꞌa laomai apalaꞌi akapakapaꞌi kai, Iesu Kristo fauꞌaisai emae. Deo ega ekapa oma puo, Isa alo koꞌagai iꞌa aniꞌa eani auga epakinaiꞌa.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ega puo pau iꞌa Iesu Kristo ifagai Deo maagai alo opai auꞌa amia kainai, isa faagagai Deo ega guakupuai iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi afa fepeniꞌa auga eegai kaniaꞌa ageagamauga paisa.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Gome iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi kainai Deo ega ou auꞌa amia. Kai Deo Gauga ega maeai iꞌa Deo fou agagao. Ega koa aisama, iꞌa Deo fou agagao efua auga, Iesu Kristo ega maunimueai Deo iꞌa kaniaꞌa ageagamauga paisa.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Egaꞌina mo laaꞌi kai, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai Deo iꞌa fou epoꞌaisai gagao emia. Deo ega koa ekapaisa kainai, iꞌa Deo fou aagu auga alogama amapaꞌaua.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ega puo iꞌa pau iina agaifa oma agekaina. Adamo Deo maagai laomai apala ekapaisa aisama, isa ifogamo faagagai laomai apala emai agofaꞌa fofouga alogai ekoko, ke laomai apala faagagai mae emai. Ega koa iꞌopoga Adamo muninai kemai auꞌi maꞌoai isafa laomai apalaꞌi kekapaiꞌi puo, mae papiau aumauni maꞌoai eeꞌi emai.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Lau ega laifa oma, gome Deo ega iifa Moses faagagai papiau aepeniꞌi koa kai, laomai apala emai agofaꞌa alogai ekoko efua. Kai Deo ega iifa Moses aepenia alogai, papiau laomai apalaꞌi kekapaiꞌi kai, Deo maagai egaꞌina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi akeomaiꞌi.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ega mo ganinagai, Adamo faagagai mae eꞌina, papiau kemae mo emai Moses Deo ega iifa eafiia kinagai. Ke papiau kapaꞌi Adamo Deo ega iifa kapula laagai eaopagai koa iꞌopoga akekapaisa mo ganinagai, isa isafa kemae. Ke Adamo ifogamo faagagai mae emai auga, muni aufalao agaꞌo agemai isa faagagai mauni mamaga agemai auga gouga emia.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adamo auga muni aufalao agaꞌo agemai auga gouga emia kai, Deo papiau aloꞌi opaina femia pipenina epipeni auga, Adamo Deo aina laagai eaopagai auga koa iꞌopoga laaꞌi. Gome au agaꞌomo mo Deo aina laagai eaopagai faagagai papiau maꞌo kemae. Ega koa aisama, Deo ega gafegafe ke egaꞌina pipenina auga au agaꞌomo mo Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa faagagai epafakaua emai papiau maꞌo keafiia.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ke Deo ega pipeni egaꞌina auga au agaꞌomo laomai apala ekapaisa kainai, papiau maꞌoai kemae auga koa iꞌopoga laaꞌi. Gome Adamo laomai apala ekapaisa kainai, Deo isa ega laomai apala afa epeniia emae, ke papiau maꞌoai kemae. Kai Iesu Kristo faagagai Deo ega pipeni emai, ke papiau maꞌo Deo aina laagai keaopagai auꞌi, Deo maagai aloꞌi opaina epamia.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Kai Deo ega pipeni egaꞌina auga iꞌoina, gome Adamo ifogamo laomai apala ekapaisa faagagai papiau maꞌoai kemae. Ega koa aisama, papiau kapaꞌi au agaꞌomo mo Iesu Kristo faagagai Deo ega gafegafe akaikiꞌa epafakaua auga, ke aloꞌi opaina femia pipenina keafiia auꞌi, Iesu Kristo faagagai mauni mamaga keafiia. Ke isa agofaꞌa fofouga alogai kapa maꞌoai akeꞌimaꞌi paisa.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ega puo lau laifa kakaua koa iꞌopoga, Adamo Deo aina laagai aopagai agaꞌomo epamia puogai, Deo papiau maꞌoai fekemae eoma, ke maꞌoai kemae. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo Deo maagai alo opai laoga maina agaꞌomo mo ekapaisa faagagai, papiau maꞌoai aloꞌi opaina agemia, akeagu aoniamo auga maunina emaiseina.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Gome Adamo ifogamo Deo aina aeafia faagagai, papiau aumauni maꞌoai apala ikapa auꞌi kemia. Ega koa iꞌopoga, Iesu Kristo isafa ifogamo Deo aina eafiia faagagai, Deo papiau maꞌo Isa maagai alo opai auꞌi agepamiaꞌi.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Kai Deo anina eani papiau Isa ega iifa laagai keaopagai auga logo maꞌo fekelogo eoma puo, ega iifa Moses epeniia. Kai papiau kapaꞌi laomai apalaꞌi maꞌo kekapaiꞌi auꞌi, Deo ega gafegafe ala eakaikiꞌa oma auga isafa kelogo.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ega koa laomai apala papiau eꞌimaiꞌi kelao kemae. Ega koa iꞌopoga, Deo ega gafegafe isafa papiau feꞌimaꞌi, iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo faagagai papiau alo opai auꞌi fekemia, agu pagai maunina fekeafia eoma.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.