Romanos 13

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Papiau maꞌoai auga, papiau kapaꞌi isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi ainaꞌi fekeafia. Gome egaꞌina isapuga auga Deo afaepeniꞌi koa aisama, isa isapu afakeafia papiau afakeꞌimaꞌi. Kai pau isa isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auga, Deo epagama puo, isa isapu keafia papiau keꞌimaꞌi.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ega puo kaisau isapu keafia auꞌi ageumakalainiꞌi koa aisama, Deo epagama auga eumakalaina. Ke kaisau ega ekapa oma auga, isa ifo ega laomai apala afa epenia koa iꞌopoga.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Gome isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi auga, papiau laomai felo kekapa auꞌi eeꞌiai auga, isa papiau ipamaniꞌiniꞌi auꞌi laaꞌi. Kai papiau laomai apala kekapa auꞌi eeꞌiai auga, isa papiau ipamaniꞌiniꞌi auꞌi kemia. Oi anina oani isapu eafia epamaniꞌinimi auga papagai fopealai ooma ma? Ega ooma koa aisama, kapaꞌina felo auga mo fokapa ega koa isa oi ageifa felo penimi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Gome isa Deo ega pinauga auga, oi faumiai felo mo fekapa. Kai oi kapaꞌina apalaꞌi auꞌi agokapaꞌi aisama fomaniꞌi, gome isa ifani aꞌifaga aeafi aagenia mo. Gome isa Deo ega pinauga auga, ke isa Deo ega guakupu papiau kapa kapaꞌina apalaꞌi ekapaꞌi auga agepenia auga.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ega puo oi isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi ainaꞌi foafia paisa. Kai egaꞌina agokapa auga Deo ega guakupu kainai laaꞌi kai, oi alomiai isa aina foafia auga felo kainai ega koa fokapa.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Egaꞌina puogai oi tax ooge, gome isapu keafia papiau keꞌimaꞌi auꞌi auga, Deo ega pinauga auꞌi, ke aufa kina egaꞌina mo pinauga kekapa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ega kainai oi kaisau kapaꞌina fopeniꞌi auga fopeniꞌi paisa. Ke moni tax fooge keoma koa aisama fooge paisa. Ke moni laaꞌi aisama, amu tax fopamia fooge keoma koa aisama, egaꞌina fokapa paisa. Ke kaisau fomaniꞌiaina keoma auga, fomaniꞌiaina paisa. Ke kaisau au akaikiꞌa fopamia keoma auga, au akaikiꞌa fopamia paisa.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ke kai agaꞌo eegai foloapitole kai, alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani auga apitole fopaꞌaua faefuafua. Gome kaisau alo koꞌagai aufalao agaꞌo anina eani auga, Moses ega iifa kapaꞌina fakapa eoma auga, isa maꞌoai ekapaꞌi koa iꞌopoga.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Gome Moses ega iifa kapula egaꞌina auga, “Kaisau fou aloamage auga fou folofeu amage koa laoga maina apala folokapa,” “Ke kai agaꞌo foloaupugua,” “Ke folopainao,” “Ke kapa apalaꞌi folomaaniꞌi.” Ke iifa kapulaꞌi ega koaꞌi maꞌoai auga, iifa kapula iꞌina alogai keka afeꞌai: “Oi alomu koꞌagai ifomu animu loani koa iꞌopoga, emu eꞌa ipafe auga isafa anina ega foani oma.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ke aufalao agaꞌo alo koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi eani koa aisama, egaꞌina papiauꞌi afaepalifuꞌi. Ega puo kaisau alo koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi eani auga, Moses ega iifa alogai kapaꞌina fakapa eoma auga maꞌoai ekapa afeꞌainiꞌi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ke pau kina kapa auga iꞌa alogo. Pau auga iꞌa aꞌa feuai faꞌue auga kina maaga ekainia. Gome iꞌa Iesu apakoꞌania mo kinagai, Deo fuagai iꞌa kaniaꞌa feagamauga auga kina aakai. Kai pau auga egaꞌina kina emai efua.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Gapi auga ega kina efua pau afaꞌagamo egani. Ega puo umina laoꞌi maiꞌi apalaꞌi auꞌi amapuaꞌafuniꞌi kai, eaea laoꞌi maiꞌi auga ifani auꞌi eꞌi pipaini amuꞌi koa amapamiaꞌi amaafiꞌi.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ke kinai apea koa iꞌopoga, laomai feloꞌi isafa mo amakapaꞌi. Kai aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi akapaꞌi, ke inuinu auga miamiaꞌi falakapaꞌi. Ke papiau fou akeamage kai fou kefeu amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi isafa falakapaꞌi. Ke ifoꞌa mo epoꞌaisai falaakekua, ke falapikupa.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kai Lopia Iesu Kristo fou agaꞌomo fomia tiapu koa foiꞌiuka, ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina emaaga auga ala agokapa oma auga opolaga foloafia.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.