Romanos 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau Israel papiauꞌi fauꞌiai alou koꞌagai anina laani, ke eꞌu megamega Deo eegai auga, Deo isa kaniaꞌi feagamauga laoma.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Gome isa aloꞌi koꞌagai Deo muninai kepea kai, Deo ega iifa koꞌa logo auga kainai akepea auga koꞌa mo laifafoua.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Gome Deo eegai alo opai laoga maina emai auga oko akelogo kai, ifoꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga kekapunia. Ega koa kekapaisa, Deo isa aloꞌi opaina fekemia eoma auga kainai akepea.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gome Iesu Kristo auga, Moses ega iifa papiau Deo maagai alo opai auꞌi fepamiaꞌi eoma pinauga auga isa epafua. Ega koa kaisau mo isa kepakoꞌania auꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia eoma.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Lau ega laifa oma, gome Moses ega iifa pukagai ega iifa muninai kepea alo opai auꞌi kegamia keoma auga fouga iina eifa oma: “Kaisau iꞌina iifaꞌi maꞌoai agekapaꞌi auga, egaꞌina iifaꞌi kaiꞌiai ageagu,” eoma.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Kai pakoꞌa puogai Deo maagai alo opai auꞌi kemia auga fouga iina eifa oma: “Oi guami alogai foloifa foloinaka, ‘Kaisau ufai ageꞌagau?’ folooma. (Egaꞌina iifaga auga Iesu Kristo feake femai auga fouga eifania.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Ke oi guami alogai foloifa foloinaka, ‘Kaisau ageake agelao aꞌisa papagai ipauma?’ folooma. (Egaꞌina iifaga auga Iesu Kristo maeai femaunimue auga fouga eifania.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ega koa aisama, Moses Deo ega iifa pukagai kapaꞌina feifania eoma. Isa iina eifa oma: “Lopia ega iifa oi eemuai ekae; Egaꞌina iifaga oi akemuai, ke guamuai isafa ekae,” eoma. Egaꞌina iifaga pau aifafoua auga pakoꞌa fouga eifania.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Pakoꞌa iifaga egaꞌina auga oi akemiai Iesu Kristo Lopia auga agoifafoua, ke alomi koꞌagai Deo isa maeai epamaunimue auga agopakoꞌania aisama, Deo oi kaniami ageagamauga.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Gome oi alomi koꞌagai Iesu agopakoꞌania aisama, Deo maagai alo opai aumi agomia. Ke oi akemiai Iesu Kristo Lopia auga agoifafoua aisama, Deo oi kaniami ageagamauga.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ega koa emia auga Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga mo emia: “Kaisau isa epakoꞌania auga, afaemeagai.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Egaꞌina iifaga auga papiau maꞌoai mo fouꞌi eifania. Gome Iudea papiauꞌi ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi fou epoꞌiai iꞌoina agaꞌo laaꞌi, Deo auga ifogamo isa maꞌoai eꞌi Lopia emia. Ke kaisau mo Isa aka keifaga auꞌi, kapa feloꞌi maꞌo agepeniꞌi.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Gome egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Papiau maꞌoai Lopia aka keifaga auꞌi, kaniaꞌi ageisagamau,” eoma.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ega kainai papiau Lopia akepakoꞌania koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa aka akeifaga? Ke Isa fouga aꞌo akelogonia koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa akepakoꞌania agekaina? Ke kai agaꞌo Isa fouga afaeinogonia koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa fouga akelogo?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ke Deo isa afaeulaiꞌi koa aisama, ala koa iꞌopoga isa akeinogo agekaina? Ega kainai Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Deo ega iifa faunina kepapea auꞌi auga ifeꞌi efelo alogaina,” eoma.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Kai profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lopia, kaisau iꞌa aꞌa iifa epakoꞌania?” eoma. Egaꞌina iifaga koa iꞌopoga, Israel papiauꞌi maꞌoai laaꞌi kai, isaꞌi mo iifa faunina Iesu fouga kainai kepea.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ega mo ganinagai, papiau iifa aꞌo kelogo aisama, Iesu kepakoꞌania. Ke egaꞌina iifaga auga Iesu ega iifa faagagai emai.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Kai lau lapaꞌani. Israel papiauꞌi egaꞌina iifaga aꞌo akelogonia ma? Laaꞌi, isa egaꞌina iifaga aꞌo kelogonia. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Kai lau lapaꞌani pugu. Israel papiauꞌi egaꞌina iifaga oko akelogo ma? Laaꞌi, oko kelogo efua. Gome Moses eufai Deo ega iifa iina eifa oma:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ke profeta Aisaea isafa aimaniꞌina mo Deo ega iifa iina eifa oma:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Kai Deo Israel papiauꞌi eifaniꞌi auga fouga Aisaea iina eifa oma:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.