Romanos 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau Israel papiauꞌi fauꞌiai alou koꞌagai anina laani, ke eꞌu megamega Deo eegai auga, Deo isa kaniaꞌi feagamauga laoma.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Gome isa aloꞌi koꞌagai Deo muninai kepea kai, Deo ega iifa koꞌa logo auga kainai akepea auga koꞌa mo laifafoua.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Gome Deo eegai alo opai laoga maina emai auga oko akelogo kai, ifoꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga kekapunia. Ega koa kekapaisa, Deo isa aloꞌi opaina fekemia eoma auga kainai akepea.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gome Iesu Kristo auga, Moses ega iifa papiau Deo maagai alo opai auꞌi fepamiaꞌi eoma pinauga auga isa epafua. Ega koa kaisau mo isa kepakoꞌania auꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia eoma.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Lau ega laifa oma, gome Moses ega iifa pukagai ega iifa muninai kepea alo opai auꞌi kegamia keoma auga fouga iina eifa oma: “Kaisau iꞌina iifaꞌi maꞌoai agekapaꞌi auga, egaꞌina iifaꞌi kaiꞌiai ageagu,” eoma.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Kai pakoꞌa puogai Deo maagai alo opai auꞌi kemia auga fouga iina eifa oma: “Oi guami alogai foloifa foloinaka, ‘Kaisau ufai ageꞌagau?’ folooma. (Egaꞌina iifaga auga Iesu Kristo feake femai auga fouga eifania.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Ke oi guami alogai foloifa foloinaka, ‘Kaisau ageake agelao aꞌisa papagai ipauma?’ folooma. (Egaꞌina iifaga auga Iesu Kristo maeai femaunimue auga fouga eifania.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ega koa aisama, Moses Deo ega iifa pukagai kapaꞌina feifania eoma. Isa iina eifa oma: “Lopia ega iifa oi eemuai ekae; Egaꞌina iifaga oi akemuai, ke guamuai isafa ekae,” eoma. Egaꞌina iifaga pau aifafoua auga pakoꞌa fouga eifania.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Pakoꞌa iifaga egaꞌina auga oi akemiai Iesu Kristo Lopia auga agoifafoua, ke alomi koꞌagai Deo isa maeai epamaunimue auga agopakoꞌania aisama, Deo oi kaniami ageagamauga.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Gome oi alomi koꞌagai Iesu agopakoꞌania aisama, Deo maagai alo opai aumi agomia. Ke oi akemiai Iesu Kristo Lopia auga agoifafoua aisama, Deo oi kaniami ageagamauga.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ega koa emia auga Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga mo emia: “Kaisau isa epakoꞌania auga, afaemeagai.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Egaꞌina iifaga auga papiau maꞌoai mo fouꞌi eifania. Gome Iudea papiauꞌi ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi fou epoꞌiai iꞌoina agaꞌo laaꞌi, Deo auga ifogamo isa maꞌoai eꞌi Lopia emia. Ke kaisau mo Isa aka keifaga auꞌi, kapa feloꞌi maꞌo agepeniꞌi.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Gome egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Papiau maꞌoai Lopia aka keifaga auꞌi, kaniaꞌi ageisagamau,” eoma.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ega kainai papiau Lopia akepakoꞌania koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa aka akeifaga? Ke Isa fouga aꞌo akelogonia koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa akepakoꞌania agekaina? Ke kai agaꞌo Isa fouga afaeinogonia koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa fouga akelogo?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ke Deo isa afaeulaiꞌi koa aisama, ala koa iꞌopoga isa akeinogo agekaina? Ega kainai Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Deo ega iifa faunina kepapea auꞌi auga ifeꞌi efelo alogaina,” eoma.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kai profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lopia, kaisau iꞌa aꞌa iifa epakoꞌania?” eoma. Egaꞌina iifaga koa iꞌopoga, Israel papiauꞌi maꞌoai laaꞌi kai, isaꞌi mo iifa faunina Iesu fouga kainai kepea.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ega mo ganinagai, papiau iifa aꞌo kelogo aisama, Iesu kepakoꞌania. Ke egaꞌina iifaga auga Iesu ega iifa faagagai emai.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Kai lau lapaꞌani. Israel papiauꞌi egaꞌina iifaga aꞌo akelogonia ma? Laaꞌi, isa egaꞌina iifaga aꞌo kelogonia. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Kai lau lapaꞌani pugu. Israel papiauꞌi egaꞌina iifaga oko akelogo ma? Laaꞌi, oko kelogo efua. Gome Moses eufai Deo ega iifa iina eifa oma:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ke profeta Aisaea isafa aimaniꞌina mo Deo ega iifa iina eifa oma:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Kai Deo Israel papiauꞌi eifaniꞌi auga fouga Aisaea iina eifa oma:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.